< Йов 7 >

1 Соарта омулуй пе пэмынт есте ка а унуй осташ ши зилеле луй сунт ка але унуй мунчитор ку зиуа.
militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
2 Кум суспинэ робул дупэ умбрэ, кум ышь аштяптэ мунчиторул плата,
sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
3 аша ам еу парте де лунь де дурере, ши партя мя сунт нопць де суферинцэ.
sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
4 Мэ кулк ши зик: ‘Кынд мэ вой скула? Кынд се ва сфырши ноаптя?’ Ши мэ сатур де фрэмынтэрь пынэ ын ревэрсатул зорилор.
si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
5 Трупул ми се акоперэ ку вермь ши ку о коажэ пэмынтоасэ, пеля-мь крапэ ши се десфаче.
induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
6 Зилеле меле збоарэ май юць декыт сувейка цесэторулуй, се дук ши ну май ам ничо нэдежде!
dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
7 Аду-Ць аминте, Думнезеуле, кэ вяца мя есте доар о суфларе! Окий мей ну вор май ведя феричиря.
memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
8 Окюл каре мэ привеште ну мэ ва май приви; окюл Тэу мэ ва кэута ши ну вой май фи.
nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
9 Кум се рисипеште норул ши трече, аша ну се ва май ридика чел че се кобоарэ ын Локуинца морцилор! (Sheol h7585)
sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet (Sheol h7585)
10 Ну се ва май ынтоарче ын каса луй ши ну-шь ва май куноаште локул ын каре локуя.
nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
11 Де ачея ну-мь вой цине гура, чи вой ворби ын нелиништя инимий меле, мэ вой тынгуи ын амэрэчуня суфлетулуй меу.
quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
12 Оаре о маре сунт еу сау ун балаур де маре, де-ай пус стражэ ын журул меу?
numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
13 Кынд зик: ‘Патул мэ ва ушура, кулкушул ымь ва алина дурериле’,
si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
14 атунч мэ ынспэймынць прин висе, мэ ынгрозешть прин ведений.
terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
15 Ах, аш вря май бине гытуиря, май бине моартя декыт ачесте оасе!
quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
16 Ле диспрецуеск!… Ну вой трэи ын вечь… Ласэ-мэ, кэч доар о суфларе ми-й вяца!
desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
17 Че есте омул ка сэ-Ць песе атыт де мулт де ел, ка сэ ей сяма ла ел,
quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
18 сэ-л черчетезь ын тоате диминециле ши сэ-л ынчерчь ын тоате клипеле?
visitas eum diluculo et subito probas illum
19 Кынд вей ынчета одатэ сэ мэ привешть? Кынд ымь вей да рэгаз сэ-мь ынгит скуйпатул?
usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
20 Дакэ ам пэкэтуит, че пот сэ-Ць фак, Пэзиторул оаменилор? Пентру че м-ай пус цинтэ сэӂецилор Тале, де ам ажунс о поварэ кяр пентру мине ынсумь?
peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
21 Пентру че ну-мь ерць пэкатул ши пентру че ну-мь уйць фэрэделеӂя? Кэч вой адорми ын цэрынэ ши, кынд мэ вей кэута, ну вой май фи!”
cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam

< Йов 7 >