< Йов 40 >
1 Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
Og Herren blev ved å svare Job og sa:
2 „Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
3 Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
Da svarte Job Herren og sa:
4 „Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
5 Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
6 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
7 „Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
8 Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
9 Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
10 Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
11 Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
12 Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
13 аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
14 Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
15 Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
16 Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
17 Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
18 Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
19 Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
20 Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
21 Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
22 Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
23 Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
24 Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?