< Йов 39 >

1 Штий ту кынд ышь фак капреле сэлбатиче пуий? Везь ту пе чербоайче кынд фатэ?
Kjenner du tiden når stengjetene føder, og gir du akt på hindenes veer?
2 Нумерь ту луниле ын каре сунт ынсэрчинате ши куношть ту время кынд наск?
Teller du månedene til de skal bære, og vet du tiden når de føder?
3 Еле се плякэ, фатэ пуий ши скапэ юте де дурериле лор.
De bøier sig, føder sine unger og blir fri for sine smerter.
4 Пуий лор принд влагэ ши креск суб черул слобод; плякэ ши ну се май ынторк ла еле.
Deres unger blir kraftige og vokser op ute på marken; de løper bort og kommer ikke tilbake til dem.
5 Чине а лэсат слобод мэгарул сэлбатик, избэвинду-л де орьче легэтурэ?
Hvem har gitt villeslet dets frihet, hvem løste dets bånd,
6 Й-ам дат ка локуинцэ пустиул ши пэмынтул сэрак ка локаш.
det som jeg gav ørkenen til hus og saltmoen til bolig?
7 Ел рыде де зарва четэцилор ши н-ауде стригэтеле стэпынулуй каре-л мынэ.
Det ler av byens ståk og styr; driverens skjenn slipper det å høre.
8 Стрэбате мунций ка сэ-шь гэсяскэ храна ши умблэ дупэ тот че есте верде.
Hvad det leter op på fjellene, er dets beite, og det søker efter hvert grønt strå.
9 Вря биволул сэлбатик сэ фие ын служба та? Ши стэ ел ноаптя ла есля та?
Har vel villoksen lyst til å tjene dig? Vil den bli natten over ved din krybbe?
10 Ыл поць лега ту ку о фуние ка сэ трагэ о браздэ? Мерӂе ел дупэ тине ка сэ грэпезе булгэрий дин вэй?
Kan du binde villoksen med rep til furen? Vil den harve dalene efter dig?
11 Те ынкрезь ту ын ел пентру кэ путеря луй есте маре? Ши-й лашь ту грижа лукрэрилор тале?
Kan du stole på den, fordi dens kraft er så stor, og kan du overlate den ditt arbeid?
12 Те лашь ту пе ел пентру кэратул роаделор тале, ка сэ ле стрынгэ ын ария та?
Kan du lite på at den fører din grøde hjem, og at den samler den til din treskeplass?
13 Арипа струцулуй бате ку веселие, де-ай зиче кэ есте арипа ши пенишул берзей.
Strutsen flakser lystig med vingene; men viser dens vinger og fjær moderkjærlighet?
14 Дар струцоайка ышь ынкрединцязэ пэмынтулуй оуэле ши ле ласэ сэ се ынкэлзяскэ ын нисип.
Nei, den overlater sine egg til jorden og lar dem opvarmes i sanden,
15 Еа уйтэ кэ пичорул ле поате стриви, кэ о фярэ де кымп ле поате кэлка ын пичоаре.
og den glemmer at en fot kan klemme dem itu, og markens ville dyr trå dem i stykker.
16 Есте аспрэ ку пуий сэй, де паркэ нич н-ар фи ай ей. Кэ с-а трудит деӂяба, ну-й пасэ ничдекум!
Den er hård mot sine unger, som om de ikke var dens egne; den er ikke redd for at dens møie skal være spilt.
17 Кэч Думнезеу ну й-а дат ынцелепчуне ши ну й-а фэкут парте де причепере.
For Gud nektet den visdom og gav den ingen forstand.
18 Кынд се скоалэ ши порнеште, рыде де кал ши де кэлэрецул луй.
Men når den flakser i været, ler den av hesten og dens rytter.
19 Ту дай путере калулуй ши-й ымбрачь гытул ку о коамэ че фылфые?
Gir du hesten styrke? Klær du dens hals med bevrende man?
20 Ту-л фачь сэ сарэ ка лэкуста? Некезатул луй путерник рэспындеште гроаза.
Lar du den springe som gresshoppen? Dens stolte fnysen er forferdelig.
21 Скурмэ пэмынтул ши, мындру де путеря луй, се арункэ асупра челор ынармаць;
Den skraper i jorden og gleder sig ved sin kraft; så farer den frem mot væbnede skarer.
22 ышь бате жок де фрикэ, ну се теме ши ну се дэ ынапой динаинтя сабией.
Den ler av frykten og forferdes ikke, og den vender ikke om for sverd.
23 Зэнгэнеште толба ку сэӂець пе ел, сулица ши ланчя стрэлуческ,
Over den klirrer koggeret, blinkende spyd og lanse.
24 фербе де априндере, мэнынкэ пэмынтул, н-аре астымпэр кынд рэсунэ трымбица.
Med styr og ståk river den jorden op, og den lar sig ikke stagge når krigsluren lyder.
25 Ла сунетул трымбицей паркэ зиче: ‘Ынаинте!’ Де департе мироасе бэтэлия, гласул ка де тунет ал кэпетениилор ши стригэтеле де луптэ.
Hver gang luren lyder, sier den: Hui! Og langt borte værer den striden, høvedsmenns tordenrøst og hærskrik.
26 Оаре прин причеперя та ышь я улиул зборул ши ышь ынтинде арипиле спре мязэзи?
Skyldes det din forstand at høken svinger sig op og breder ut sine vinger mot Syden?
27 Оаре дин порунка та се ыналцэ вултурул ши ышь ашазэ куйбул пе ынэлцимь?
Er det på ditt bud at ørnen flyver så høit, og at den bygger sitt rede oppe i høiden?
28 Ел локуеште ын стынчь, аколо ышь аре локуинца, пе вырфул зимцат ал стынчилор ши пе вырфул мунцилор.
Den bor på berget og har nattely der, på tind og nut.
29 Де аколо дескоперэ ел прада ши ышь куфундэ привириле ын депэртаре дупэ еа.
Derfra speider den efter føde; langt bort skuer dens øine.
30 Пуий луй ый бяу сынӂеле; ши аколо унде сунт хойтурь, аколо-й ши вултурул.”
Dens unger drikker blod, og hvor der er lik, der er den.

< Йов 39 >