< Йов 40 >

1 Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
Moreover the LORD answered Job, and said,
2 „Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.
3 Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
Then Job answered the LORD, and said,
4 „Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
5 Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
7 „Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
9 Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
Or hast thou an arm like God? and canst thou thunder with a voice like him?
10 Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty.
11 Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
Pour forth the overflowings of thine anger: and look upon every one that is proud, and abase him.
12 Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
Look on every one that is proud, [and] bring him low; and tread down the wicked where they stand.
13 аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden [place].
14 Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
Then wilt I also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as all ox.
16 Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
18 Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
His bones are as tubes of brass; his limbs are like bars of iron.
19 Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
He is the chief of the ways of God: he [only] that made him can make his sword to approach [unto him].
20 Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.
21 Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
He lieth under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
24 Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

< Йов 40 >