< Йов 37 >
1 Ла аузул ачестор лукрурь ымь тремурэ инима де тот ши саре дин локул ей.
At this also my heart is troubled, and moved out of its place.
2 Аскултаць, аскултаць трэснетул тунетулуй Сэу, бубуитул каре есе дин гура Луй!
Hear you a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.
3 Ыл ростоголеште пе тоатэ ынтиндеря черурилор ши фулӂерул Луй луминязэ пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй.
His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth.
4 Апой се ауде ун бубуит, тунэ ку гласул Луй мэрец, ши ну май опреште фулӂерул де ындатэ че рэсунэ гласул Луй.
After him shall be a cry with a [loud] voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice.
5 Думнезеу тунэ ку гласул Луй ын кип минунат; фаче лукрурь марь пе каре ной ну ле ынцелеӂем.
The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
6 Ел зиче зэпезий: ‘Казь пе пэмынт!’ Зиче ачелашь лукру плоий, кяр ши челор май путерниче плой.
commanding the snow, Be you upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might.
7 Печетлуеште мына тутурор оаменилор, пентру ка тоць сэ се рекуноаскэ де фэптурь але Луй.
He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness.
8 Фяра сэлбатикэ се траӂе ынтр-о пештерэ ши се кулкэ ын визуина ей.
And the wild beasts come in under the covert, and rest in [their] lair.
9 Вижелия вине де ла мязэзи ши фригул, дин вынтуриле де ла мязэноапте.
Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
10 Думнезеу, прин суфларя Луй, фаче гяца ши микшорязэ локул апелор марь.
And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.
11 Ынкаркэ норий ку абурь ши-й рисипеште скынтееторь;
And [if] a cloud obscures [what is] precious [to him], his light will disperse the cloud.
12 мишкаря лор се ындряптэ дупэ плануриле Луй, пентру ымплиниря а тот че ле порунчеште Ел пе фаца пэмынтулуй локуит.
And he will carry round the encircling [clouds] by his governance, to [perform] their works: whatever he shall command them,
13 Ый фаче сэ парэ ка о нуя ку каре ловеште пэмынтул сау ка ун семн ал драгостей Луй.
this has been appointed by him on the earth, whether for correction, [or] for his land, or if he shall find him [an object] for mercy.
14 Йов, я аминте ла ачесте лукрурь! Привеште лиништит минуниле луй Думнезеу!
Listen to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord.
15 Штий кум кырмуеште Думнезеу норий ши кум фаче сэ стрэлучяскэ дин ей фулӂерул Сэу?
We know that god has disposed his works, having made light out of darkness.
16 Ынцелеӂь ту плутиря норилор, минуниле Ачелуя а кэруй штиинцэ есте десэвыршитэ?
And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly.
17 Штий пентру че ци се ынкэлзеск вешминтеле кынд се одихнеште пэмынтул де вынтул де мязэзи?
But your robe is warm, and there is quiet upon the land.
18 Поць ту сэ ынтинзь черуриле ка Ел, тарь ка о оглиндэ турнатэ?
Will you establish with him [foundations] for the ancient [heavens? they are] strong as a molten mirror.
19 Аратэ-не че требуе сэ-Й спунем. Кэч сунтем пря нештиуторь ка сэ-Й путем ворби.
Therefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much.
20 Чине-Й ва да де весте кэ Ый вой ворби? Дар каре есте омул каре-шь дореште пердеря?
Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence?
21 Акум, фиреште, ну путем ведя лумина соарелуй каре стрэлучеште ын досул норилор, дар ва трече ун вынт ши-л ва курэци.
But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds.
22 Де ла мязэноапте не вине аурора ши че ынфрикошатэ есте мэреция каре ынконжоарэ пе Думнезеу!
From the [north] come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honor of the Almighty;
23 Пе Чел Атотпутерник ну-Л путем ажунӂе, кэч есте маре ын тэрие, дар дрептул ши дрептатя деплинэ Ел ну ле фрынӂе.
and we do not find another his equal in strength: [as for] him that judges justly, do you not think that he listens?
24 Де ачея, оамений требуе сэ се тямэ де Ел; Ел ну-Шь ындряптэ привириле спре чей че се кред ынцелепць.”
Therefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him.