< Йов 24 >

1 Пентру че ну пэзеште Чел Атотпутерник времуриле де жудекатэ ши де че ну вэд чей че-Л куноск зилеле Луй де педяпсэ?
The times are not hidden from the Almighty; even those who know him, do not know his days.
2 Сунт уний каре мутэ хотареле, фурэ турмеле ши ле паск;
Some have crossed the boundaries, plundered the flocks, and given them pasture.
3 яу мэгарул орфанулуй, яу зэлог вака вэдувей;
They have driven away the donkey of orphans, and have taken the cow from the widow as collateral.
4 ымбрынческ дин друм пе чей липсиць, силеск пе тоць ненорочиций дин царэ сэ се аскундэ.
They have undermined the way of the poor, and have pressed together the meek of the earth.
5 Ши ачештя, ка мэгарий сэлбатичь дин пустиу, ес диминяца ла лукру сэ кауте хранэ ши ын пустиу требуе сэ кауте пыня пентру копиий лор.
Others, like wild asses in the desert, go forth to their work; by watching for prey, they obtain bread for their children.
6 Тае нутрецул каре а май рэмас пе кымп, кулег чоркинеле рэмасе пе урма кулегэторилор ын вия челуй нелеӂюит.
They reap a field that is not their own, and they harvest a vineyard that they have taken by force.
7 Ый апукэ ноаптя ын умезялэ, фэрэ ымбрэкэминте, фэрэ ынвелитоаре ымпотрива фригулуй.
They send men away naked, having taken the clothing of those who have no covering in the cold;
8 Ый пэтрунде плоая мунцилор ши, неавынд алт адэпост, се гемуеск лынгэ стынчь.
these are wet with the mountain rain, and, having no covering, they embrace the rocks.
9 Ачея смулг пе орфан де ла цыцэ, яу зэлог тот че аре сэракул.
They have used violence to deprive orphans, and they have robbed the poor common people.
10 Ши сэрачий умблэ гой де тот, фэрэ ымбрэкэминте, стрынг снопий ши-с флэмынзь;
From the naked and those who do not have enough clothing, and from the hungry, they have taken away sheaves of grain.
11 ын грэдиниле нелеӂюитулуй ей фак унтделемн, калкэ тяскул ши ле есте сете;
They take their midday rest among the stockpiles of those who, though they have trodden the winepresses, suffer thirst.
12 ын четэць се ауд ваетеле челор че мор, суфлетул челор рэниць стригэ… Ши Думнезеу ну я сяма ла ачесте мишелий!
In the cities, they caused the men to groan and the spirit of the wounded to cry out, and so God does not allow this to go unpunished.
13 Алций сунт врэжмашь ай луминий, ну куноск кэиле ей, ну умблэ пе кэрэриле ей.
They have been rebellious against the light; they have not known his ways, nor have they returned by his paths.
14 Учигашул се скоалэ ын ревэрсатул зорилор, учиде пе чел сэрак ши липсит, ши ноаптя фурэ.
The killer of men rises at first light; he executes the destitute and the poor, but, in truth, he is like a thief in the night.
15 Окюл прякурварулуй пындеште амургул: ‘Нимень ну мэ ва ведя’, зиче ел, ши ышь пуне о марамэ пе фацэ.
The eye of the adulterer waits for darkness, saying, “No eye will see me,” and he covers his face.
16 Ноаптя спарг каселе, зиуа стау ынкишь; се тем де луминэ.
He passes through houses in the nighttime, just as they had agreed among themselves in the daytime; and they are ignorant of the light.
17 Пентру ей, диминяца есте умбра морций ши, кынд о вэд, симт тоате спаймеле морций.
If sunrise should suddenly appear, it is treated by them like the shadow of death; and they walk in darkness, as if in light.
18 Дар нелеӂюитул алунекэ ушор пе фаца апелор, пе пэмынт н-аре декыт о парте блестематэ ши ничодатэ н-апукэ пе друмул челор вий!
He is nimble on the surface of water. His place on land is to be accursed. May he not walk by way of the vineyards.
19 Кум сорб сечета ши кэлдура апеле зэпезий, аша ынгите Локуинца морцилор пе чей че пэкэтуеск. (Sheol h7585)
May he cross from the snowy waters to excessive heat, and his sin, all the way to hell. (Sheol h7585)
20 Пынтечеле мамей ыл уйтэ, вермий се оспэтязэ ку ел, нимень ну-шь май адуче аминте де ел! Нелеӂюитул есте сфэрымат ка ун копак,
Let mercy forget him. His charm is worms. Let him not be remembered, but instead be broken like an unfruitful tree.
21 ел, каре прэдязэ пе фемея стярпэ ши фэрэ копий, ел, каре ну фаче ничун бине вэдувей!…
For he has fed on the barren, who does not bear fruit, and he has not done good to the widow.
22 Ши тотушь Думнезеу, прин путеря Луй, лунӂеште зилеле челор силничь, ши ятэ-й ын пичоаре кынд ну май трэӂяу нэдежде де вяцэ;
He has pulled down the strong by his strength, and, when he stands up, he will not have trust in his life.
23 Ел ле дэ линиште ши ынкредере, аре привириле ындрептате спре кэиле лор.
God has given him a place for repentance, and he abuses it with arrogance, but his eyes are upon his ways.
24 С-ау ридикат, ши ынтр-о клипэ ну май сунт: кад, мор ка тоць оамений, сунт тэяць ка спичеле коапте.
They are lifted up for a little while, but they will not continue, and they will be brought low, just like all things, and they will be taken away, and, like the tops of the ears of grain, they will be crushed.
25 Ну есте аша? Чине мэ ва доведи де минчунэ, чине-мь ва нимичи кувинтеле меле?”
But, if this is not so, who is able to prove to me that I have lied and to place my words before God?

< Йов 24 >