< Йов 23 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Respondeu porém Job, e disse:
2 „Ши акум плынӂеря мя есте тот о рэзврэтире. Дар суферинца ымь ынэдуше суспинеле.
Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violencia da minha praga mais se aggrava do que o meu gemido.
3 О, дакэ аш шти унде сэ-Л гэсеск, дакэ аш путя сэ ажунг пынэ ла скаунул Луй де домние,
Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
4 мь-аш апэра причина ынаинтя Луй, мь-аш умпле гура ку довезь!
Com boa ordem exporia ante elle a minha causa, e a minha bocca encheria d'argumentos.
5 Аш шти че поате сэ рэспундэ, аш ведя че аре сэ-мь спунэ.
Saberia as palavras com que elle me responderia, e entenderia o que me dissesse.
6 Шь-ар ынтребуинца Ел тоатэ путеря ка сэ лупте ымпотрива мя? Ну, чи м-ар аскулта негрешит.
Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; elle só o põe em mim.
7 Доар ун ом фэрэ приханэ ар ворби ку Ел, ши аш фи ертат пентру тотдяуна де Жудекэторул меу.
Ali o recto pleitearia com elle, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
8 Дар, дакэ мэ дук ла рэсэрит, ну есте аколо; дакэ мэ дук ла апус, ну-Л гэсеск:
Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
9 дакэ аре трябэ ла мязэноапте, ну-Л пот ведя; дакэ Се аскунде ла мязэзи, ну-Л пот дескопери.
Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre á mão direita, não o diviso.
10 Дар Ел штие че кале ам урмат ши, дакэ м-ар ынчерка, аш еши курат ка аурул.
Porém elle sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o oiro.
11 Пичорул меу с-а цинут де паший Луй; ам цинут каля Луй ши ну м-ам абэтут де ла еа.
Nas suas pizadas os meus pés se affirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei d'elle.
12 Н-ам пэрэсит порунчиле бузелор Луй; мь-ам плекат воя ла кувинтеле гурий Луй.
Do preceito de seus labios nunca me apartei, e as palavras da sua bocca guardei mais do que a minha porção.
13 Дар хотэрыря Луй есте луатэ. Чине И се ва ымпотриви? Че-Й дореште суфлетул, ачея фаче.
Mas, se elle está contra alguem, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
14 Ел Ышь ва ымплини дар плануриле фацэ де мине ши ва май фаче ши мулте алтеле.
Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem comsigo.
15 Де ачея тремур ынаинтя Луй ши, кынд мэ гындеск ла лукрул ачеста, мэ тем де Ел.
Por isso me perturbo perante elle, considero, e temo-me d'elle.
16 Думнезеу мь-а тэят инима, Чел Атотпутерник м-а умплут де гроазэ.
Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
17 Кэч ну ынтунерикул дурерий меле мэ нимичеште, нич негура ын каре сунт ынфэшурат.
Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.