< Йов 21 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Respondeu porém Job, e disse:
2 „Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, даци-мь мэкар ачастэ мынгыере.
Ouvi attentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
3 Лэсаци-мэ сэ ворбеск, вэ рог, ши, дупэ че вой ворби, вець путя сэ вэ батець жок.
Soffrei-me, e eu fallarei: e, havendo eu fallado, zombae.
4 Оаре ымпотрива унуй ом се ындряптэ плынӂеря мя? Ши пентру че н-аш фи нерэбдэтор?
Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espirito?
5 Привици-мэ, мираци-вэ ши пунець мына ла гурэ.
Olhae para mim, e pasmae: e ponde a mão sobre a bocca.
6 Кынд мэ гындеск, мэ ынспэймынт ши ун тремур ымь апукэ тот трупул:
Porque, quando me lembro d'isto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada d'horror.
7 Пентру че трэеск чей рэй? Пентру че ый везь ымбэтрынинд ши споринд ын путере?
Por que razão vivem os impios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Сэмынца лор се ынтэреште ку ей ши ын фаца лор, одраслеле лор пропэшеск суб окий лор.
A sua semente se estabelece com elles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 Ын каселе лор домнеште пачя, фэрэ умбрэ де фрикэ; нуяуа луй Думнезеу ну вине сэ-й ловяскэ.
As suas casas teem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre elles.
10 Таурий лор сунт плинь де влагэ ши прэситорь, жунканеле лор зэмислеск ши ну ляпэдэ.
O seu touro gera, e não falha: pare a sua vacca, e não aborta.
11 Ышь ласэ копиий сэ се ымпрэштие ка ниште ой, ши копиий се збенгуе ын журул лор.
Mandam fóra as suas creanças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Кынтэ ку сунет де тобэ ши де харпэ, се десфэтязэ ку сунете де кавал.
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos orgãos.
13 Ышь петрек зилеле ын феричире ши се кобоарэ ынтр-о клипэ ын Локуинца морцилор. (Sheol )
Na prosperidade gastam os seus dias, e n'um momento descem á sepultura. (Sheol )
14 Ши тотушь зичяу луй Думнезеу: ‘Плякэ де ла ной. Ну воим сэ куноаштем кэиле Тале.
E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Че есте Чел Атотпутерник, ка сэ-Й служим? Че вом кыштига дакэ-Й вом ынэлца ругэчунь?’
Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Че, ну сунт ей ын стэпыниря феричирий? – Департе де мине сфатул челор рэй! –
Vêde porém que o seu bem não está na mão d'elles: esteja longe de mim o conselho dos impios!
17 Дар де мулте орь се ынтымплэ сэ ли се стингэ кандела, сэ винэ сэрэчия песте ей, сэ ле дя ши лор Думнезеу партя лор де дурерь ын мыния Луй,
Quantas vezes succede que se apaga a candeia dos impios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dôres!
18 сэ фие ка паюл луат де вынт, ка плява луатэ де выртеж?
Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Вець зиче кэ пентру фиий Сэй пэстрязэ Думнезеу педяпса. Дар пе ел, пе нелеӂюит, ар требуи сэ-л педепсяскэ Думнезеу, ка сэ симтэ;
Deus guarda a sua violencia para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
20 ел ар требуи сэ-шь вадэ нимичиря, ел ар требуи сэ бя мыния Челуй Атотпутерник.
Seus olhos vêem a sua ruina, e elle bebe do furor do Todo-poderoso.
21 Кэч че-й пасэ луй че ва фи де каса луй дупэ ел, кынд нумэрул лунилор и с-а ымплинит?
Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o numero dos seus mezes?
22 Оаре пе Думнезеу Ыл вом ынвэца минте, пе Ел, каре кырмуеште духуриле черешть?
Porventura a Deus se ensinaria sciencia, a elle que julga os excelsos?
23 Унул моаре ын мижлокул пропэширий, пэчий ши феричирий,
Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e socegado.
24 ку коапселе ынкэркате де грэсиме ши мэдува оаселор плинэ де сук.
Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Алтул моаре ку амэрэчуня ын суфлет, фэрэ сэ се фи букурат де врео феричире,
E outro morre, ao contrario, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
26 ши амындой адорм ын цэрынэ, амындой сунт мынкаць де вермь.
Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 Штиу еу бине каре сунт гындуриле воастре, че жудекэць недрепте ростиць асупра мя.
Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violencia.
28 Вой зичець: ‘Унде есте каса апэсэторулуй? Унде есте кортул ын каре локуяу нелеӂюиций?’
Porque direis: Onde está a casa do principe? e onde a tenda das moradas dos impios?
29 Дар, че, н-аць ынтребат пе кэлэторь ши ну штиць че историсеск ей?
Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus signaes?
30 Кум, ын зиуа ненорочирий, чел рэу есте круцат ши, ын зиуа мынией, ел скапэ.
Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
31 Чине ыл мустрэ ын фацэ пентру пуртаря луй? Чине ый рэсплэтеште тот че а фэкут?
Quem accusará diante d'elle o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
32 Есте дус ла гроапэ ши и се пуне о стражэ ла мормынт.
Finalmente é levado ás sepulturas, e vigia no montão.
33 Булгэрий дин вале ый сунт май ушорь, кэч тоць оамений мерг дупэ ел ши о мулциме ый мерӂе ынаинте.
Os torrões do valle lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si ha innumeraveis.
34 Пентру че дар ымь даць мынгыерь дешарте? Че май рэмыне дин рэспунсуриле воастре декыт викление?”
Como pois me consolaes com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.