< Йов 21 >

1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
And he answered Job and he said.
2 „Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, даци-мь мэкар ачастэ мынгыере.
Listen completely [to] speech my and let it be this consolations your.
3 Лэсаци-мэ сэ ворбеск, вэ рог, ши, дупэ че вой ворби, вець путя сэ вэ батець жок.
Bear with me and I I will speak and after have spoken I you will mock.
4 Оаре ымпотрива унуй ом се ындряптэ плынӂеря мя? Ши пентру че н-аш фи нерэбдэтор?
¿ I to humankind [is] complaint my and if why? not will it be short spirit my.
5 Привици-мэ, мираци-вэ ши пунець мына ла гурэ.
Turn to me and be appalled and put a hand over a mouth.
6 Кынд мэ гындеск, мэ ынспэймынт ши ун тремур ымь апукэ тот трупул:
And if I remember [this] and I am disturbed and it takes hold of flesh my shuddering.
7 Пентру че трэеск чей рэй? Пентру че ый везь ымбэтрынинд ши споринд ын путере?
Why? wicked [people] do they live they grow old also do they become strong? strength.
8 Сэмынца лор се ынтэреште ку ей ши ын фаца лор, одраслеле лор пропэшеск суб окий лор.
Offspring their [is] established before them with them and descendants their to eyes their.
9 Ын каселе лор домнеште пачя, фэрэ умбрэ де фрикэ; нуяуа луй Думнезеу ну вине сэ-й ловяскэ.
Houses their [are] safety from fear and not [the] rod of God [is] on them.
10 Таурий лор сунт плинь де влагэ ши прэситорь, жунканеле лор зэмислеск ши ну ляпэдэ.
Bull his it impregnates and not it fails it calves cow his and not it miscarries.
11 Ышь ласэ копиий сэ се ымпрэштие ка ниште ой, ши копиий се збенгуе ын журул лор.
They send forth like flock young boys their and children their they leap about!
12 Кынтэ ку сунет де тобэ ши де харпэ, се десфэтязэ ку сунете де кавал.
They lift according to tambourine and harp so they may rejoice to [the] sound of a flute.
13 Ышь петрек зилеле ын феричире ши се кобоарэ ынтр-о клипэ ын Локуинца морцилор. (Sheol h7585)
(They complete *Q(K)*) in the good days their and in a moment Sheol they descend. (Sheol h7585)
14 Ши тотушь зичяу луй Думнезеу: ‘Плякэ де ла ной. Ну воим сэ куноаштем кэиле Тале.
And they have said to God depart from us and knowledge of ways your not we desire.
15 Че есте Чел Атотпутерник, ка сэ-Й служим? Че вом кыштига дакэ-Й вом ынэлца ругэчунь?’
What? [is the] Almighty that we will serve him and what? will we gain that we will entreat him.
16 Че, ну сунт ей ын стэпыниря феричирий? – Департе де мине сфатул челор рэй! –
There! not [is] in own hand their prosperity their [the] counsel of wicked [people] it is far from me.
17 Дар де мулте орь се ынтымплэ сэ ли се стингэ кандела, сэ винэ сэрэчия песте ей, сэ ле дя ши лор Думнезеу партя лор де дурерь ын мыния Луй,
How often? - [the] lamp of wicked [people] is it extinguished and it may come? on them calamity their pain does he apportion? in anger his.
18 сэ фие ка паюл луат де вынт, ка плява луатэ де выртеж?
Are they? like straw before a wind and like chaff [which] it has stolen it a storm-wind.
19 Вець зиче кэ пентру фиий Сэй пэстрязэ Думнезеу педяпса. Дар пе ел, пе нелеӂюит, ар требуи сэ-л педепсяскэ Думнезеу, ка сэ симтэ;
God he stores up for children his wickedness his let him repay to him so he may know.
20 ел ар требуи сэ-шь вадэ нимичиря, ел ар требуи сэ бя мыния Челуй Атотпутерник.
Let them see (own eyes his *Q(K)*) destruction his and from [the] rage of [the] Almighty let him drink.
21 Кэч че-й пасэ луй че ва фи де каса луй дупэ ел, кынд нумэрул лунилор и с-а ымплинит?
For what? [is] pleasure his in household his after him and [the] number of months his they have been cut off.
22 Оаре пе Думнезеу Ыл вом ынвэца минте, пе Ел, каре кырмуеште духуриле черешть?
¿ To God will anyone teach knowledge and he exalted [ones] he judges.
23 Унул моаре ын мижлокул пропэширий, пэчий ши феричирий,
This [one] he will die with limb[s] of completeness his all of him [is] at ease and at ease.
24 ку коапселе ынкэркате де грэсиме ши мэдува оаселор плинэ де сук.
Pails his they are full milk and [the] marrow of bones his it is watered.
25 Алтул моаре ку амэрэчуня ын суфлет, фэрэ сэ се фи букурат де врео феричире,
And this [one] he will die with a soul bitter and not he has eaten in the good.
26 ши амындой адорм ын цэрынэ, амындой сунт мынкаць де вермь.
Together on dust they will lie and a maggot it will cover over them.
27 Штиу еу бине каре сунт гындуриле воастре, че жудекэць недрепте ростиць асупра мя.
Here! I know thoughts your and [the] schemes on me you do violence.
28 Вой зичець: ‘Унде есте каса апэсэторулуй? Унде есте кортул ын каре локуяу нелеӂюиций?’
For you say where? [is the] house of a noble [person] and where? [is the] tent of - [the] dwelling places of wicked [people].
29 Дар, че, н-аць ынтребат пе кэлэторь ши ну штиць че историсеск ей?
¿ Not have you asked [those who] pass by of [the] road and signs their not do you recognize?
30 Кум, ын зиуа ненорочирий, чел рэу есте круцат ши, ын зиуа мынией, ел скапэ.
That to a day of calamity he is spared an evil [person] to a day of furi they are brought forth.
31 Чине ыл мустрэ ын фацэ пентру пуртаря луй? Чине ый рэсплэтеште тот че а фэкут?
Who? will he tell on face his way his and [that which] he he has done who? will he repay to him.
32 Есте дус ла гроапэ ши и се пуне о стражэ ла мормынт.
And he to [the] grave he will be borne and over a tomb someone will keep watch.
33 Булгэрий дин вале ый сунт май ушорь, кэч тоць оамений мерг дупэ ел ши о мулциме ый мерӂе ынаинте.
They will be sweet to him [the] clods of [the] wadi and after him every person he will follow and before him there not [is] number.
34 Пентру че дар ымь даць мынгыерь дешарте? Че май рэмыне дин рэспунсуриле воастре декыт викление?”
And how? will you comfort me vanity and answers your it remains unfaithfulness.

< Йов 21 >