< Йов 20 >
1 Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 „Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
3 Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
I have heard the rebuke that reproaches me, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4 Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
5 бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
Though his excellency shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
7 ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
Yet he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where is he?
8 Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
Though wickedness may be sweet in his mouth, though he may hide it under his tongue;
13 ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
Though he may spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
Yet his food in his body is turned, it is the gall of asps within him.
15 Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
17 Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice in it.
19 кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he did not build;
20 Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
22 Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
25 Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
26 Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent.
27 Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.