< Йов 18 >

1 Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
2 „Кынд вей пуне капэт ачестор кувынтэрь? Вино-ць ын минць, ши апой вом ворби.
«Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
3 Пентру че не сокотешть атыт де добиточь? Пентру че не привешть ка пе ниште вите?
Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
4 Оаре пентру тине, каре те сфыший ын мыния та, с-ажунгэ пустиу пэмынтул ши сэ се стрэмуте стынчиле дин локул лор?
Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
5 Да, лумина челуй рэу се ва стинӂе ши флакэра дин фокул луй ну ва май стрэлучи.
Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
6 Се ва ынтунека лумина ын кортул луй ши се ва стинӂе кандела дясупра луй.
I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
7 Паший луй чей путерничь се вор стрымта; ши, ку тоате опинтириле луй, ва кэдя.
Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
8 Кэч калкэ ку пичоареле пе лац ши умблэ прин окюрь де реця;
Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
9 есте принс ын курсэ де кэлкый ши лацул пуне стэпынире пе ел;
og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
10 капкана ын каре се принде есте аскунсэ ын пэмынт ши принзэтоаря ый стэ пе кэраре.
I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
11 Де жур ымпрежур ыл апукэ спайма ши-л урмэреште пас ку пас.
Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
12 Фоамя ый мэнынкэ путериле, ненорочиря есте алэтурь де ел.
Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
13 Мэдулареле ый сунт мистуите унул дупэ алтул, мэдулареле ый сунт мынкате де ынтыюл нэскут ал морций.
vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
14 Есте смулс дин кортул луй, унде се кредя ла адэпост, ши есте тырыт спре ымпэратул спаймелор.
Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
15 Нимень дин ай луй ну локуеште ын кортул луй, пучоасэ есте пресэратэ пе локуинца луй.
I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
16 Жос и се усукэ рэдэчиниле; сус ый сунт рамуриле тэяте.
Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
17 Ый пере помениря де пе пэмынт, нумеле луй ну май есте пе улицэ.
Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
18 Есте ымпинс дин луминэ ын ынтунерик ши есте изгонит дин луме.
Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
19 Ну ласэ нич моштениторь, нич сэмынцэ ын попорул сэу, ничо рэмэшицэ вие ын локуриле ын каре локуя.
Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
20 Нямуриле каре вор вени се вор уйми де прэпэдиря луй, ши нямул де акум ва фи купринс де гроазэ.
Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
21 Ачаста есте соарта челуй рэу, ачаста есте соарта челуй че ну куноаште пе Думнезеу.”
Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»

< Йов 18 >