< Йов 13 >
1 Ятэ, окюл меу а вэзут тоате ачестя, урекя мя а аузит ши а луат сяма.
Look, I've seen all this with my own eyes, and heard it with my own ears, and I understand it.
2 Че штиць вой штиу ши еу, ну сунт май прежос декыт вой.
I know what you know. You're no better than me.
3 Дар вряу сэ ворбеск акум Челуй Атотпутерник, вряу сэ-мь апэр причина ынаинтя луй Думнезеу.
But I would still like to speak to the Almighty: I want to prove myself to God!
4 Кэч вой сунтець ниште фэуриторь де минчунь, сунтець ку тоций ниште докторь де нимик.
As for you, you cover things up by telling lies! You are all like doctors who can't heal anyone!
5 О, де аць фи тэкут, че ынцелепчуне аць фи арэтат!
I wish you would all be quiet! That would be the wisest thing for you to do.
6 Акум, аскултаць, вэ рог, апэраря мя ши луаць аминте ла рэспунсул бузелор меле!
Listen to my argument and pay attention to what I have to say.
7 Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
Do you think you can tell lies to defend God? Are you talking deceitfully on his behalf?
8 Врець сэ цинець ку Ел ши сэ фачець пе апэрэторий луй Думнезеу?
Or are you wanting to show God favoritism? Are you going to argue God's case for him?
9 Дакэ вэ ва черчета Ел, ва гэси бине оаре? Сау врець сэ-Л ыншелаць кум ыншелаць пе ун ом?
Will you be found to be doing good when God examines you? Can you fool him as if he's a human being?
10 Ну, ну; чи Ел вэ ва осынди дакэ ын аскунс ну лукраць декыт пэртининду-Л пе Ел.
No, he will definitely rebuke you if you secretly show him favoritism!
11 Ну вэ ынфрикошязэ мэреция Луй? Ши ну каде гроаза Луй песте вой?
Isn't his majesty terrifying to you? Aren't you so afraid of him you're paralyzed?
12 Пэрериле воастре сунт пэрерь де ченушэ, ынтэритуриле воастре сунт ынтэритурь де лут.
Your sayings are as helpful as ashes; your arguments as weak as clay.
13 Тэчець, лэсаци-мэ, вряу сэ ворбеск! Ынтымплэ-ми-се че ми с-ар ынтымпла.
Be quiet. Don't talk to me. Let me speak, come what may.
14 Ымь вой луа карня ын динць ши ымь вой пуне вяца ын жок.
I take responsibility for myself; I am ready to risk my life.
15 Да, мэ ва учиде: н-ам нимик де нэдэждуит; дар ымь вой апэра пуртаря ын фаца Луй.
Even though he kills me, I will hope in him. I am still going to defend my ways before him.
16 Кяр ши лукрул ачеста поате служи ла скэпаря мя, кэч ун нелеӂюит ну ындрэзнеште сэ винэ ынаинтя Луй.
By doing this I will be saved since no godless person could come before him.
17 Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
Listen carefully to what I say, pay attention to my explanation.
18 Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
Look, I've prepared my case—I know I will be proved right.
19 Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
Who wants to argue with me? If I'm proved wrong, I'm prepared to be quiet and die.
20 Нумай доуэ лукрурь фэ-мь ши ну мэ вой аскунде де Фаца Та:
God, I have two requests, then I can face you.
21 Траӂе-Ць мына де пе мине ши ну мэ май тулбура ку гроаза Та.
Stop beating me, and stop terrifying me.
22 Апой, кямэ-мэ, ши-Ць вой рэспунде сау ласэ-мэ сэ ворбеск еу ши рэспунде-мь Ту!
Then call, and I will answer. Or let me speak, and then answer me.
23 Кыте фэрэделеӂь ши пэкате ам фэкут? Аратэ-мь кэлкэриле де леӂе ши пэкателе меле.
What are my sins and iniquities? Show me what have I done wrong; how have I rebelled against you?
24 Пентру че Ыць аскунзь Фаца ши мэ ей дрепт врэжмаш?
Why are you unfriendly towards me? Why do you treat me as your enemy?
25 Врей сэ ловешть о фрунзэ суфлатэ де вынт? Врей сэ урмэрешть ун пай ускат?
Would you frighten a leaf blown by the wind or hunt down a piece of straw?
26 Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
For you write down bitter things against me and pay me back for the sins of my youth.
27 Пентру че сэ-мь пуй пичоареле ын бутучь, сэ-мь пындешть тоате мишкэриле, сэ пуй хотар пашилор мей,
You put my feet in the stocks. You keep an eye on every step I take. You even inspect my footprints!
28 кынд трупул меу каде ын путрезире, ка о хайнэ мынкатэ де молий?
I'm falling apart like something rotten, like moth-eaten clothes.