< Йов 11 >

1 Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
拿玛人琐法回答说:
2 „Сэ рэмынэ ачастэ нэвалэ де кувинте фэрэ рэспунс ши сэ крядэ лимбутул кэ аре дрептате?
这许多的言语岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可称为义吗?
3 Вор фаче ворбеле тале дешарте пе оамень сэ такэ? Ши-ць вей бате жок де алций, фэрэ сэ те факэ чинева де рушине?
你夸大的话岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
4 Ту зичь: ‘Фелул меу де а ведя есте дрепт ши сунт курат ын окий Тэй.’
你说:我的道理纯全; 我在你眼前洁净。
5 Ах, де ар вря Думнезеу сэ ворбяскэ, де Шь-ар дескиде бузеле сэ-ць рэспундэ
惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
6 ши де ць-ар дескопери тайнеле ынцелепчуний Луй, але ынцелепчуний Луй немэрӂините, ай ведя атунч кэ ну-ць рэсплэтеште тотушь дупэ фэрэделеӂя та!
并将智慧的奥秘指示你; 他有诸般的智识。 所以当知道 神追讨你 比你罪孽该得的还少。
7 Поць спуне ту кэ поць пэтрунде адынчимиле луй Думнезеу, кэ поць ажунӂе ла куноштинца десэвыршитэ а Челуй Атотпутерник?
你考察就能测透 神吗? 你岂能尽情测透全能者吗?
8 Кыт черуриле-й де ыналтэ: че поць фаче? Май адынкэ декыт Локуинца морцилор: че поць шти? (Sheol h7585)
他的智慧高于天,你还能做什么? 深于阴间,你还能知道什么? (Sheol h7585)
9 Ынтиндеря ей есте май лунгэ декыт пэмынтул ши май латэ декыт маря.
其量比地长, 比海宽。
10 Дакэ апукэ, дакэ ынкиде ши кямэ Ел ла жудекатэ, чине-Л поате опри?
他若经过,将人拘禁, 招人受审,谁能阻挡他呢?
11 Кэч Ел куноаште пе фэкэторий де реле, веде ушор пе виноваць.
他本知道虚妄的人; 人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
12 Омул, димпотривэ, аре минте де небун ши с-а нэскут ка мынзул унуй мэгар сэлбатик!
空虚的人却毫无知识; 人生在世好像野驴的驹子。
13 Ту ындряптэ-ць инима спре Думнезеу, ынтинде-ць мыниле спре Ел.
你若将心安正, 又向主举手;
14 Депэртязэ-те де фэрэделеӂе ши ну лэса недрептатя сэ локуяскэ ын кортул тэу.
你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
15 Ши атунч, ыць вей ридика фрунтя фэрэ тямэ, вей фи таре ши фэрэ фрикэ;
那时,你必仰起脸来毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
16 ыць вей уйта суферинцеле ши-ць вей адуче аминте де еле ка де ниште апе каре с-ау скурс.
你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
17 Зилеле тале вор стрэлучи май таре декыт соареле ла амязэ, ынтунерикул тэу ва фи ка лумина диминеций.
你在世的日子要比正午更明, 虽有黑暗仍像早晨。
18 Вей фи плин де ынкредере ши нэдеждя ну-ць ва фи задарникэ. Те вей уйта ын журул тэу ши вей ведя кэ те поць одихни лиништит.
你因有指望就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
19 Те вей кулка ши нимень ну те ва тулбура, ши мулць вор умбла дупэ бунэвоинца та.
你躺卧,无人惊吓, 且有许多人向你求恩。
20 Дар окий челор рэй се вор топи; ей н-ау лок де скэпаре: моартя, ятэ нэдеждя лор!”
但恶人的眼目必要失明。 他们无路可逃; 他们的指望就是气绝。

< Йов 11 >