< Psalmii 119 >

1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
[ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
You have commanded us to diligently keep Your precepts,
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
O that my ways were prepared to keep Your statutes,
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
I keep Your statutes, do not utterly leave me!
9 BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
[BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
17 GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
[GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
25 DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
[DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
33 HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
[HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
41 VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
[WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
And I keep Your law continually, For all time and forever.
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
And I delight myself in Your commands, That I have loved,
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
49 ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
[ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
This has been to me, That I have kept Your precepts!
57 HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
[HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
65 TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
[TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
[It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
73 IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
[YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
81 CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
[KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
89 LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
[LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
97 MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
[MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
105 NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
[NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
113 SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
[SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
121 AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
[AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
Time for YHWH to work! They have made Your law void.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
129 PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
[PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
137 ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
[TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
145 KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
[QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
153 REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
[RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
161 ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
[SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
169 TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
[TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!

< Psalmii 119 >