< Psalmii 106 >
1 Lăudați pe DOMNUL. Aduceți mulțumiri DOMNULUI, pentru că este bun, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
2 Cine poate rosti faptele puternice ale DOMNULUI? Cine poate arăta toată lauda sa?
¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
3 Binecuvântați sunt cei ce țin judecata și cel ce face dreptate tot timpul.
¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
4 Amintește-ți de mine, DOAMNE, cu favoarea pe care o porți poporului tău, cercetează-mă cu salvarea ta,
Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 Ca să văd binele aleșilor tăi, să mă bucur în veselia națiunii tale, să mă laud cu moștenirea ta.
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
6 Noi am păcătuit împreună cu părinții noștri, am făcut nelegiuire, am lucrat cu stricăciune.
Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
7 Părinții noștri nu au înțeles minunile tale în Egipt; nu și-au amintit mulțimea îndurărilor tale, ci te-au provocat la mare, la Marea Roșie.
Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
8 Cu toate acestea el i-a salvat pentru numele său, ca să facă puterea lui mare să fie cunoscută.
Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
9 A mustrat Marea Roșie de asemenea și a secat, astfel i-a condus prin adâncuri, ca prin pustie.
Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
10 Și i-a salvat din mâna celui ce îi ura și i-a răscumpărat din mâna dușmanului.
Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
11 Și apele au acoperit pe dușmanii lor, niciunul dintre ei nu a rămas.
Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
12 Atunci au crezut cuvintele sale; au cântat lauda lui.
Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
13 Dar i-au uitat curând lucrările; nu i-au așteptat sfatul,
Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
14 Ci au poftit peste măsură în pustie și au ispitit pe Dumnezeu în pustie.
Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
15 Iar el le-a dat ce au cerut, dar a trimis slăbiciune în sufletul lor.
Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
16 De asemenea l-au invidiat pe Moise în tabără și pe Aaron, sfântul DOMNULUI.
Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
17 Pământul s-a deschis și a înghițit pe Datan și a acoperit ceata lui Abiram.
Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
18 Și un foc s-a aprins în ceata lor; flacăra a ars pe cei stricați.
Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
19 Ei au făcut un vițel în Horeb și s-au închinat chipului turnat.
Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
20 Astfel au schimbat gloria lor cu chipul unui bou care mănâncă iarbă.
Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
21 L-au uitat pe Dumnezeu, salvatorul lor, care a făcut lucruri mari în Egipt,
Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
22 Lucrări minunate în țara lui Ham și lucruri înfricoșătoare lângă Marea Roșie.
Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
23 De aceea a spus că i-ar nimici, de nu ar fi stat în picioare Moise, alesul său, înaintea lui în spărtură, ca să abată furia lui, ca nu cumva să îi nimicească.
Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
24 Da, au disprețuit țara plăcută, nu au crezut cuvântul său,
Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
25 Ci au cârtit în corturile lor și nu au dat ascultare vocii DOMNULUI.
Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
26 De aceea și-a înălțat mâna împotriva lor, ca să îi doboare în pustie,
Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
27 Pentru a doborî de asemenea sămânța lor printre națiuni și pentru a-i împrăștia prin țări.
Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
28 Ei înșiși s-au alipit de Baal-Peor și au mâncat sacrificiile morților.
Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
29 Astfel l-au provocat la mânie cu faptele lor și plaga a izbucnit peste ei.
Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
30 Atunci Fineas s-a ridicat în picioare și a făcut judecată și plaga s-a oprit.
Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
31 Și aceasta i s-a socotit dreptate din generație în generație, până în veșnicie.
Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
32 L-au mâniat de asemenea la apele certei, așa că i-a mers rău lui Moise datorită lor,
También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
33 Deoarece i-au provocat duhul, astfel că a vorbit nechibzuit cu buzele sale.
Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
34 Nu au nimicit națiunile, referitor la care DOMNUL le-a poruncit,
No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
35 Ci s-au amestecat printre păgâni și le-au învățat lucrările.
Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
36 Și au servit idolilor lor, care au fost o capcană pentru ei.
Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
37 Da, au sacrificat dracilor pe fiii lor și pe fiicele lor,
Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
38 Și au vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor lor și al fiicelor lor, pe care i-au sacrificat idolilor Canaanului; și țara a fost profanată cu sânge.
Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
39 Astfel s-au pângărit cu propriile fapte și au curvit cu propriile lor născociri.
Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
40 De aceea s-a aprins furia DOMNULUI împotriva poporului său, într-atât că a detestat propria lui moștenire.
Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
41 Și i-a dat în mâna păgânilor; și cei ce i-au urât au condus asupra lor.
Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
42 Dușmanii lor de asemenea i-au oprimat și au fost supuși sub mâinile lor.
Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
43 De multe ori el i-a eliberat, dar ei l-au provocat cu sfatul lor și au fost înjosiți pentru nelegiuirea lor.
Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
44 Cu toate acestea el a dat atenție nenorocirii lor, când le-a ascultat strigătul,
Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
45 Și pentru ei și-a amintit de legământul său și s-a pocăit conform mulțimii îndurărilor sale.
Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
46 El i-a făcut să găsească milă la toți cei ce i-au dus captivi.
También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
47 Salvează-ne, DOAMNE Dumnezeul nostru, și adună-ne dintre păgâni, ca să dăm mulțumiri numelui tău sfânt și să triumfăm în lauda ta.
Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
48 Binecuvântat fie DOMNUL Dumnezeul lui Israel din veșnicie în veșnicie, și tot poporul să spună: Amin. Lăudați pe DOMNUL.
¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!