< Proverbe 6 >
1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
Hijo mío, si saliste fiador por tu prójimo, Si empeñaste tu palabra a un extraño,
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
Si te enredaste con tus palabras, Y quedaste atrapado con los dichos de tu boca,
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate. Ya que caíste en las manos de tu prójimo: Vé, humíllate e importuna a tu prójimo.
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
No concedas sueño a tus ojos, Ni adormecimiento a tus párpados.
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Líbrate como gacela de la mano [del cazador], Como un ave de la trampa.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Mira a la hormiga, oh perezoso, Observa sus caminos y sé sabio,
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
La cual, sin tener jefe, Ni gobernador, ni soberano,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
Prepara en el verano su comida. En el tiempo de la cosecha guarda su sustento.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
¿Hasta cuándo estarás acostado, oh perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
Un rato duermes, otro dormitas, Un rato cruzas los brazos y descansas.
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
Te llega la miseria como un vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
Hombre depravado es el hombre inicuo, Que anda en la perversidad de su boca,
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
Guiña con un ojo, menea los pies, Hace señas con los dedos.
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
En su corazón hay perversidades, Maquina maldades, y continuamente busca rencillas.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Por tanto, su calamidad vendrá de repente. Súbitamente será quebrantado y no habrá remedio.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
Seis [cosas] aborrece Yavé, Y aun siete repugna su alma:
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
Ojos altivos, boca mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
Corazón que maquina planes perversos, Pies presurosos para correr al mal,
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
Testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende discordias entre sus hermanos.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre.
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Átalos continuamente a tu corazón, Enlázalos en torno a tu cuello.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
Cuando camines, te guiarán. Cuando duermas, te protegerán. Hablarán contigo al despertar.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
Porque el mandamiento es lámpara, La enseñanza es luz Y camino de vida las reprensiones de la instrucción.
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
Te guardarán de la mala mujer, De la blandura de la boca de la mujer extraña.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
No codicies en tu corazón su hermosura, Ni dejes que te cautive con sus párpados.
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
Porque si la prostituta busca una hogaza de pan, La adúltera caza una vida preciosa.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que ardan sus ropas?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
¿Andará un hombre sobre brasas, Sin que se quemen sus pies?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
Así sucederá con el que se une a la mujer de su prójimo. Ninguno que la toque quedará impune.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
¿No desprecian al ladrón aunque robe Para llenar su estómago cuando tiene hambre?
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
Si es sorprendido, tiene que pagar siete veces Y entregar todo lo que tiene en su casa.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
Pues el adúltero es hombre sin cordura, Destructor de sí mismo es el que lo hace.
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
Heridas y deshonra hallará, Y su afrenta no será borrada.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
Porque los celos son la ira del hombre. En el día de la venganza no perdonará,
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
Ni aceptará algún rescate. No se aplacará aunque ofrezcas muchos regalos.