< Psalmii 106 >

1 Lăudați pe DOMNUL. Aduceți mulțumiri DOMNULUI, pentru că este bun, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
هللویاه! خداوند را حمد بگوییدزیرا که او نیکو است و رحمت او تاابدالاباد!۱
2 Cine poate rosti faptele puternice ale DOMNULUI? Cine poate arăta toată lauda sa?
کیست که اعمال عظیم خداوند رابگوید و همه تسبیحات او را بشنواند؟۲
3 Binecuvântați sunt cei ce țin judecata și cel ce face dreptate tot timpul.
خوشابحال آنانی که انصاف را نگاه دارند و آن که عدالت را در همه وقت به عمل آورد.۳
4 Amintește-ți de mine, DOAMNE, cu favoarea pe care o porți poporului tău, cercetează-mă cu salvarea ta,
‌ای خداوند مرا یاد کن به رضامندیی که با قوم خودمی داری و به نجات خود از من تفقد نما.۴
5 Ca să văd binele aleșilor tăi, să mă bucur în veselia națiunii tale, să mă laud cu moștenirea ta.
تاسعادت برگزیدگان تو را ببینم و به شادمانی قوم تو مسرور شوم و با میراث تو فخر نمایم.۵
6 Noi am păcătuit împreună cu părinții noștri, am făcut nelegiuire, am lucrat cu stricăciune.
با پدران خود گناه نموده‌ایم و عصیان ورزیده، شرارت کرده‌ایم.۶
7 Părinții noștri nu au înțeles minunile tale în Egipt; nu și-au amintit mulțimea îndurărilor tale, ci te-au provocat la mare, la Marea Roșie.
پدران ما کارهای عجیب تو را در مصر نفهمیدند و کثرت رحمت تو را به یاد نیاوردند بلکه نزد دریا یعنی بحر قلزم فتنه انگیختند.۷
8 Cu toate acestea el i-a salvat pentru numele său, ca să facă puterea lui mare să fie cunoscută.
لیکن به‌خاطر اسم خود ایشان رانجات داد تا توانایی خود را اعلان نماید.۸
9 A mustrat Marea Roșie de asemenea și a secat, astfel i-a condus prin adâncuri, ca prin pustie.
و بحرقلزم را عتاب کرد که خشک گردید. پس ایشان رادر لجه‌ها مثل بیابان رهبری فرمود.۹
10 Și i-a salvat din mâna celui ce îi ura și i-a răscumpărat din mâna dușmanului.
و ایشان رااز دست دشمن نجات داد و از دست خصم رهایی بخشید.۱۰
11 Și apele au acoperit pe dușmanii lor, niciunul dintre ei nu a rămas.
و آب، دشمنان ایشان را پوشانید که یکی از ایشان باقی نماند.۱۱
12 Atunci au crezut cuvintele sale; au cântat lauda lui.
آنگاه به کلام اوایمان آوردند و حمد او را سراییدند.۱۲
13 Dar i-au uitat curând lucrările; nu i-au așteptat sfatul,
لیکن اعمال او را به زودی فراموش کردند و مشورت اورا انتظار نکشیدند.۱۳
14 Ci au poftit peste măsură în pustie și au ispitit pe Dumnezeu în pustie.
بلکه شهوت‌پرستی نمودنددر بادیه؛ و خدا را امتحان کردند در هامون.۱۴
15 Iar el le-a dat ce au cerut, dar a trimis slăbiciune în sufletul lor.
ومسالت ایشان را بدیشان داد. لیکن لاغری درجانهای ایشان فرستاد.۱۵
16 De asemenea l-au invidiat pe Moise în tabără și pe Aaron, sfântul DOMNULUI.
پس به موسی در اردو حسد بردند و به هارون، مقدس یهوه.۱۶
17 Pământul s-a deschis și a înghițit pe Datan și a acoperit ceata lui Abiram.
و زمین شکافته شده، داتان را فرو برد و جماعت ابیرام را پوشانید.۱۷
18 Și un foc s-a aprins în ceata lor; flacăra a ars pe cei stricați.
وآتش، در جماعت ایشان افروخته شده، شعله آتش شریران را سوزانید.۱۸
19 Ei au făcut un vițel în Horeb și s-au închinat chipului turnat.
گوساله‌ای درحوریب ساختند و بتی ریخته شده را پرستش نمودند.۱۹
20 Astfel au schimbat gloria lor cu chipul unui bou care mănâncă iarbă.
و جلال خود را تبدیل نمودند به مثال گاوی که علف می‌خورد.۲۰
21 L-au uitat pe Dumnezeu, salvatorul lor, care a făcut lucruri mari în Egipt,
و خدای نجات‌دهنده خود را فراموش کردند که کارهای عظیم در مصر کرده بود.۲۱
22 Lucrări minunate în țara lui Ham și lucruri înfricoșătoare lângă Marea Roșie.
و اعمال عجیبه را در زمین حام و کارهای ترسناک را در بحر قلزم.۲۲
23 De aceea a spus că i-ar nimici, de nu ar fi stat în picioare Moise, alesul său, înaintea lui în spărtură, ca să abată furia lui, ca nu cumva să îi nimicească.
آنگاه گفت که ایشان را هلاک بکند. اگر برگزیده اوموسی در شکاف به حضور وی نمی ایستاد، تاغضب او را از هلاکت ایشان برگرداند.۲۳
24 Da, au disprețuit țara plăcută, nu au crezut cuvântul său,
و زمین مرغوب را خوار شمردند و به کلام وی ایمان نیاوردند.۲۴
25 Ci au cârtit în corturile lor și nu au dat ascultare vocii DOMNULUI.
و در خیمه های خود همهمه کردندو قول خداوند را استماع ننمودند.۲۵
26 De aceea și-a înălțat mâna împotriva lor, ca să îi doboare în pustie,
لهذا دست خود را برایشان برافراشت، که ایشان را در صحرااز پا درآورد.۲۶
27 Pentru a doborî de asemenea sămânța lor printre națiuni și pentru a-i împrăștia prin țări.
و ذریت ایشان را در میان امتهابیندازد و ایشان را در زمینها پراکنده کند.۲۷
28 Ei înșiși s-au alipit de Baal-Peor și au mâncat sacrificiile morților.
پس به بعل فغور پیوستند و قربانی های مردگان راخوردند.۲۸
29 Astfel l-au provocat la mânie cu faptele lor și plaga a izbucnit peste ei.
و به‌کارهای خود خشم او را به هیجان آوردند و وبا بر ایشان سخت آمد.۲۹
30 Atunci Fineas s-a ridicat în picioare și a făcut judecată și plaga s-a oprit.
آنگاه فینحاس بر پا ایستاده، داوری نمود ووبا برداشته شد.۳۰
31 Și aceasta i s-a socotit dreptate din generație în generație, până în veșnicie.
و این برای او به عدالت محسوب گردید، نسلا بعد نسل تا ابدالاباد.۳۱
32 L-au mâniat de asemenea la apele certei, așa că i-a mers rău lui Moise datorită lor,
واو را نزد آب مریبه غضبناک نمودند. حتی موسی را به‌خاطر ایشان آزاری عارض گردید.۳۲
33 Deoarece i-au provocat duhul, astfel că a vorbit nechibzuit cu buzele sale.
زیراکه روح او را تلخ ساختند، تا از لبهای خود ناسزاگفت.۳۳
34 Nu au nimicit națiunile, referitor la care DOMNUL le-a poruncit,
و آن قوم‌ها را هلاک نکردند، که درباره ایشان خداوند امر فرموده بود.۳۴
35 Ci s-au amestecat printre păgâni și le-au învățat lucrările.
بلکه خویشتن را با امتها آمیختند و کارهای ایشان را آموختند.۳۵
36 Și au servit idolilor lor, care au fost o capcană pentru ei.
و بتهای ایشان را پرستش نمودند تا آنکه برای ایشان دام گردید.۳۶
37 Da, au sacrificat dracilor pe fiii lor și pe fiicele lor,
و پسران و دختران خویش رابرای دیوها قربانی گذرانیدند.۳۷
38 Și au vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor lor și al fiicelor lor, pe care i-au sacrificat idolilor Canaanului; și țara a fost profanată cu sânge.
و خون بی‌گناه راریختند یعنی خون پسران و دختران خود را که آن را برای بتهای کنعان ذبح کردند و زمین از خون ملوث گردید.۳۸
39 Astfel s-au pângărit cu propriile fapte și au curvit cu propriile lor născociri.
و از کارهای خود نجس شدند ودر افعال خویش زناکار گردیدند.۳۹
40 De aceea s-a aprins furia DOMNULUI împotriva poporului său, într-atât că a detestat propria lui moștenire.
لهذا خشم خداوند بر قوم خود افروخته شد و میراث خویش را مکروه داشت.۴۰
41 Și i-a dat în mâna păgânilor; și cei ce i-au urât au condus asupra lor.
و ایشان را به‌دست امتها تسلیم نمود تا آنانی که از ایشان نفرت داشتند، بر ایشان حکمرانی کردند.۴۱
42 Dușmanii lor de asemenea i-au oprimat și au fost supuși sub mâinile lor.
و دشمنان ایشان بر ایشان ظلم نمودند و زیر دست ایشان ذلیل گردیدند.۴۲
43 De multe ori el i-a eliberat, dar ei l-au provocat cu sfatul lor și au fost înjosiți pentru nelegiuirea lor.
بارهای بسیار ایشان راخلاصی داد. لیکن به مشورتهای خویش براو فتنه کردند و به‌سبب گناه خویش خوار گردیدند.۴۳
44 Cu toate acestea el a dat atenție nenorocirii lor, când le-a ascultat strigătul,
با وجود این، بر تنگی ایشان نظر کرد، وقتی که فریاد ایشان را شنید.۴۴
45 Și pentru ei și-a amintit de legământul său și s-a pocăit conform mulțimii îndurărilor sale.
و به‌خاطر ایشان، عهدخود را به یاد آورد و در کثرت رحمت خویش بازگشت نمود.۴۵
46 El i-a făcut să găsească milă la toți cei ce i-au dus captivi.
و ایشان را حرمت داد، در نظرجمیع اسیرکنندگان ایشان.۴۶
47 Salvează-ne, DOAMNE Dumnezeul nostru, și adună-ne dintre păgâni, ca să dăm mulțumiri numelui tău sfânt și să triumfăm în lauda ta.
‌ای یهوه خدای ما، ما را نجات ده! و ما را از میان امتها جمع کن! تا نام قدوس تو را حمد گوییم و در تسبیح تو فخرنماییم.۴۷
48 Binecuvântat fie DOMNUL Dumnezeul lui Israel din veșnicie în veșnicie, și tot poporul să spună: Amin. Lăudați pe DOMNUL.
یهوه خدای اسرائیل متبارک باد از ازل تا ابدالاباد. و تمامی قوم بگویند آمین. هللویاه!۴۸

< Psalmii 106 >