< Proverbe 1 >

1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
per conoscere la sapienza e la disciplina, per capire i detti profondi,
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
per acquistare un'istruzione illuminata, equità, giustizia e rettitudine,
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
per dare agli inesperti l'accortezza, ai giovani conoscenza e riflessione.
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
Ascolti il saggio e aumenterà il sapere, e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio,
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre e non disprezzare l'insegnamento di tua madre,
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
perché saranno una corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare, non acconsentire!
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
Se ti dicono: «Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo impunemente l'innocente,
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol h7585)
inghiottiamoli vivi come gli inferi, interi, come coloro che scendon nella fossa; (Sheol h7585)
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case;
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
tu getterai la sorte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune»,
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
figlio mio, non andare per la loro strada, tieni lontano il piede dai loro sentieri!
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere il sangue.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
Invano si tende la rete sotto gli occhi degli uccelli.
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
Tale è la fine di chi si dà alla rapina; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
La Sapienza grida per le strade nelle piazze fa udire la voce;
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
dall'alto delle mura essa chiama, pronunzia i suoi detti alle porte della città:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
«Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe e gli sciocchi avranno in odio la scienza?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Volgetevi alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione;
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
avete trascurato ogni mio consiglio e la mia esortazione non avete accolto;
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
anch'io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura,
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione.
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno.
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
Poiché hanno odiato la sapienza e non hanno amato il timore del Signore;
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni;
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
mangeranno il frutto della loro condotta e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire;
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
ma chi ascolta me vivrà tranquillo e sicuro dal timore del male».

< Proverbe 1 >