< Proverbe 1 >
1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
My son, if sinners entice you, do not yield to them.
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol )
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
How futile it is to spread the net where any bird can see it!
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
“How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”