< Proverbe 8 >
1 Nu strigă înțelepciunea? Și înțelegerea nu își ridică vocea?
La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
2 Ea stă în picioare pe vârful locurilor înalte, la răspântiile cărărilor.
Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
3 Strigă la porți, la intrarea cetății, la venire înaintea ușilor.
Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
4 Vouă vă strig oamenilor; și vocea mea este spre fiii omului.
Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
5 Voi, cei simpli, înțelegeți înțelepciunea; și voi, proștilor, fiți cu o inimă înțelegătoare.
Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
6 Ascultați, căci voi vorbi despre lucruri mărețe, și deschiderea buzelor mele va fi cu lucruri drepte.
Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
7 Fiindcă gura mea va vorbi adevăr, iar stricăciunea este urâciune buzelor mele.
Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
8 Toate cuvintele gurii mele sunt în dreptate și nu este nimic pervers sau răsucit în ele.
Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
9 Toate sunt lămurite pentru cel ce înțelege și drepte pentru cei ce găsesc cunoașterea.
Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
10 Primește instruirea mea, și nu argint; și cunoaștere, mai degrabă decât aur ales.
Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
11 Fiindcă înțelepciunea este mai bună decât rubinele; și toate lucrurile care pot fi dorite nu pot fi comparate cu ea.
Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
12 Eu, înțelepciunea, locuiesc cu chibzuința și aflu cunoaștere din invenții ingenioase.
Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
13 Teama de DOMNUL este să urăști răul; eu urăsc mândria și aroganța și calea rea și gura perversă.
La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
14 Sfatul este al meu și înțelepciunea sănătoasă; eu sunt înțelegerea; eu am putere.
A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
15 Prin mine domnesc împărați și prinți hotărăsc dreptate.
Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
16 Prin mine conduc prinți și nobili, toți judecătorii de pe pământ.
Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
17 Eu îi iubesc pe cei ce mă iubesc, și cei ce mă caută din timp mă vor găsi.
J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
18 Bogății și onoare sunt cu mine, da, bogății durabile și dreptatea.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
19 Rodul meu este mai bun decât aurul, da, decât aur curat, și câștigul meu decât argint ales.
Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
20 Eu conduc pe calea dreptății, în mijlocul cărărilor judecății,
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
21 Pentru a face pe cei ce mă iubesc să moștenească avere; și le voi umple tezaurele.
Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
22 DOMNUL mă avea în începutul căii sale, înaintea lucrărilor sale din vechime.
L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
23 Din eternitate am fost înălțată, de la început, înainte de a fi pământul.
J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
24 Când nu erau adâncuri, am fost adusă, când nu erau izvoare abundând cu ape.
J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
25 Înainte ca munții să fie așezați, am fost adusă, înainte să fie dealurile;
J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
26 Pe când el încă nu făcuse pământul, nici câmpiile, nici cele mai înalte părți ale țărânei lumii.
Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
27 Când el pregătea cerurile, eu eram acolo; când trăgea un cerc pe fața adâncului,
Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
28 Când întemeia norii deasupra, când întărea izvoarele adâncurilor,
Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
29 Când a dat mării hotărârea sa, ca apele să nu treacă peste porunca lui, când a rânduit fundațiile pământului,
Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
30 Atunci eram lângă el, ca unul ridicat cu el; și îi eram zi de zi desfătarea, bucurându-mă tot timpul înaintea lui;
J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
31 Bucurându-mă în părțile de locuit ale pământului său; și desfătările mele erau cu fiii oamenilor.
Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
32 De aceea acum dați-mi ascultare, copiilor, căci binecuvântați sunt cei ce țin căile mele.
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
33 Ascultați instruirea și fiți înțelepți și nu o refuzați.
Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 Binecuvântat este omul care mă ascultă, veghind zilnic la porțile mele, așteptând la stâlpii ușilor mele.
Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
35 Fiindcă oricine mă găsește, găsește viață și va obține favoarea DOMNULUI.
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
36 Dar cel ce păcătuiește împotriva mea își face rău propriului suflet; toți cei ce mă urăsc iubesc moartea.
Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.