< Proverbe 7 >

1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
Mon fils, honore le Seigneur, et tu seras bon; et n'aie point d'autre crainte.
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
Garde mes préceptes, et tu vivras; et mes paroles, comme la prunelle de tes yeux,
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
attache-les autour de tes doigts; grave-les sur la table de ton cœur.
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
Dis que la sagesse est ta sœur, et fais de la prudence ton amie;
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
afin qu'elle te garde de la femme étrangère et perverse, lorsqu'elle te provoquera avec des paroles flatteuses.
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
Car de sa fenêtre elle se penche sur les places publiques
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
pour voir un fils des insensés, un jeune homme pauvre d'intelligence,
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
passant à l'angle de la rue près de sa maison, et parlant
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
dans l'obscurité du soir, au moment du calme de la nuit et des ténèbres;
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
et la femme descend à sa rencontre; elle a cette beauté de courtisane qui fait tressaillir le cœur des adolescents
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
elle est volage et luxurieuse, et ses pieds ne peuvent se tenir au logis;
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
car tantôt elle rode dehors, tantôt elle se tient à l'affût à tous les angles des places.
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
Puis elle l'arrête; elle l'embrasse, et lui dit d'une voix impudente
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
J'ai chez moi une victime pacifique; je rends grâce aujourd'hui;
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
c'est pour cela que je suis venue au-devant de toi; j'ai désiré ton visage, je t'ai trouvé.
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
J'ai tressé les sangles de mon lit, et l'ai couvert de doubles tapis d'Égypte.
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
J'ai parfumé ma couche de safran, et ma maison de cinnamome.
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
Viens, et jouissons de l'amitié jusqu'à l'aurore; entre, et livrons-nous à l'amour.
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
Car mon mari n'est pas au logis; il est parti pour un long voyage.
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
Il a pris en sa main un grand sac d'argent; il ne reviendra pas de longtemps dans sa demeure.
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
Elle l'égare par ce flux de paroles; elle l'entraîne, avec le filet de ses lèvres.
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
Et lui la suit, sottement dupé, comme le bœuf se laisse conduire à la boucherie, et le chien à la chaîne,
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
ou comme la biche frappée d'un trait au foie; il se hâte comme un oiseau attiré au piège, ne sachant pas qu'il court à la perte de son âme.
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
Garde-toi de laisser ton cœur s'égarer dans ses voies;
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
car elle en a blessé et abattu beaucoup, et ceux qu'elle a tués sont innombrables.
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol h7585)
Sa maison est le chemin de l'enfer, conduisant au réceptacle de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbe 7 >