< Proverbe 7 >
1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
Kachapa, kathumop hi juijin, kathupeh chengse jong gou chin in ching jing-in.
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
Kathupeh chengse hinna nanei thei nadin nit jing in, kathuhil chengse namit chang naki chintup bang in chingtup in.
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
Hichengse chu nasuhmil lou nadin khutjem bun kibun lang, nalungthim gil sunga lekhajem bang in kijih lut in.
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
Chihna hi naso pinu bang in ngailun, chule nagol ngaitah banga nakisem ding ahi.
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
Hichun numei jong hoa kon navendoh ding, pasal toh jonthanhoi bol numeia kon chu nahoidoh ding ahi.
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
Kain bang-kot akon kagal vet'a, polam kavet a hileh,
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
Japi lah'a jong kamun, gollhang ho kititna mun'a jong kamun, lungthim bei gollhang khat aum in ahi.
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
Amapa chu, numei jong-nu inlam achun avah lejin, hiche numeinu in-jotna lam chu ajon jitai.
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
Jingkah khovah then then in jong, nilhah lam in jong, jan muthim lah'a jong, hiche lam'a chun ache jitan ahi.
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
Chuin numei khat in amudoh tan, amanu chu noti-von a kivon, a-lua pon akikhuh in ahi.
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
Hiche nuchu thunung lou khop in, jum le ja jong helouvin, in-a um thim thei louva keng javelvul a um ahi.
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
Kholaija um'a igel laijin, kailhanga akimun, munthip ningkoi lah jenga mi achang lhih jin ahi.
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
Gollhangpa chu amu teng angong koi pai ji-in, achop jitan, jum lou tah'in gollhangpa henga chun aseijin
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
“Keiman chamna maicham sem ding tampi kaneijin, tuni hin kakitepna jouse pe tange,
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
Ajeh chu nangma velhih-a hung potdoh kahin, lunglhai sel'a nangma hol'a kahung chu, hikom-a kamutai.
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
Kajalkhun jong Egypt gam'a ponnem jemhoi tah'a kapha jolsel ahi.
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
Kajalkhun chunga myrrh namtui kathe in, aloes namtui le thingthal namtui tah kahin the ahi.
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
Hungin, jankhovah geijin lungna chimtah in kinou ta hitin, kilungset hitin, jankhovah in kideito hite.
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
Ajeh chu kajipa inn-a aumpon, kholjin in mun gamla tah'a achen ahi.
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
Asum bom a sum dimset'in akipoh in, lha kichai lam teng hung kile din achetai.”
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
Hitichun numeinun thungai tah tah aseijin ajol tan, ajonan athunun in, kamnal hiu hiu cha akihoupi tahjeh in gollhangpa jong anom tan ahi.
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
Alungthou jah'in hichenu chu ajui tan, Bongchal in aki tha nading mun ajot bang le thang a-ohsa sakhi bang in numeinu nung chu ajuitai.
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
Sakhi golpai thalpin alungchang athil pai bang leh, vacha banga ahinkho beina ding akihet phah tapon ahi.
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
Hijeh chun ka chapate ho kathusei hohi lunglut tah in ngaijun, chule kakam sunga kon thu kisei hohi ngai phauvin.
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
Hiche numeinu lam akhun nalungthim lamvai sah hih in, amanu lam lhahna tinchanga jong nache lou hel ding ahi.
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
Ajeh chu amanu hin pasal tampi manthahna aso-ahitan, sepai thahat lai jong asuhgam ahitai.
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol )
Amanu in jotna lampi hi noimi gam lampi ahin, thina lhankhuh sunga kilhung lut lampi ahi. (Sheol )