< Proverbe 6 >
1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.