< Proverbe 5 >
1 Fiul meu, dă atenție la înțelepciunea mea și apleacă-ți urechea la înțelegerea mea,
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
2 Ca să iei aminte la discernere și ca buzele tale să păzească cunoașterea.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Fiindcă buzele femeii străine picură ca fagurele și gura ei este mai alunecoasă decât untdelemnul;
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 Dar sfârșitul ei este amar ca pelinul, ascuțit ca o sabie cu două tăișuri.
But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Picioarele ei merg jos la moarte, pașii ei apucă spre iad. (Sheol )
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 Ca nu cumva să cumpănești cărarea vieții, căile ei sunt schimbătoare, ca să nu le poți cunoaște.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
7 De aceea ascultați-mă acum copiilor și nu vă depărtați de cuvintele gurii mele!
Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
8 Mută-ți calea departe de ea și nu te apropia de ușa casei ei,
Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
9 Ca nu cumva să dai onoarea ta altora și anii tăi celui crud,
lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
10 Ca nu cumva să fie îndestulați străinii cu bogăția ta și ostenelile tale să fie în casa unui străin,
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
11 Și la urmă să jelești, când carnea ta și trupul tău sunt mistuite,
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 Și să spui: Cum de am urât instruirea și inima mea a disprețuit mustrarea;
and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Și nu am ascultat de vocea învățătorilor mei, nici nu mi-am aplecat urechea la cei ce m-au instruit!
neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
14 Am fost aproape în fiecare rău în mijlocul mulțimii și al adunării.
I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
15 Bea apă din propriul tău izvor și ape curgătoare din propria ta fântână.
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Izvoarele tale să se reverse departe și râuri de ape să fie pe străzi.
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Să fie numai ale tale și nu ale străinilor care sunt cu tine.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Fântâna ta să fie binecuvântată; și bucură-te cu soția tinereții tale.
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 Ca cerboaica drăgăstoasă să fie ea și o căprioară plăcută; să te sature tot timpul sânii ei; și fii întotdeauna îmbătat de dragostea ei.
A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 Și de ce ai dori tu, fiul meu, să fii îmbătat de o femeie străină și să îmbrățișezi sânul unei străine?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Căci căile omului sunt înaintea ochilor DOMNULUI și el cumpănește toate cărările lui.
For the ways of man are before the eyes of the LORD. He examines all his paths.
22 Propriile lui nelegiuiri îl vor prinde pe cel stricat și va fi ținut cu funiile păcatelor sale.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 El va muri fără instruire și în măreția nechibzuinței sale se va rătăci.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.