< Proverbe 6 >
1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
[Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
She, that hath no prince, officer, or ruler,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.