< Proverbe 5 >
1 Fiul meu, dă atenție la înțelepciunea mea și apleacă-ți urechea la înțelegerea mea,
My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
2 Ca să iei aminte la discernere și ca buzele tale să păzească cunoașterea.
If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
3 Fiindcă buzele femeii străine picură ca fagurele și gura ei este mai alunecoasă decât untdelemnul;
What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
4 Dar sfârșitul ei este amar ca pelinul, ascuțit ca o sabie cu două tăișuri.
but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
5 Picioarele ei merg jos la moarte, pașii ei apucă spre iad. (Sheol )
If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol )
6 Ca nu cumva să cumpănești cărarea vieții, căile ei sunt schimbătoare, ca să nu le poți cunoaște.
She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
7 De aceea ascultați-mă acum copiilor și nu vă depărtați de cuvintele gurii mele!
So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
8 Mută-ți calea departe de ea și nu te apropia de ușa casei ei,
Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
9 Ca nu cumva să dai onoarea ta altora și anii tăi celui crud,
If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
10 Ca nu cumva să fie îndestulați străinii cu bogăția ta și ostenelile tale să fie în casa unui străin,
Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
11 Și la urmă să jelești, când carnea ta și trupul tău sunt mistuite,
And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
12 Și să spui: Cum de am urât instruirea și inima mea a disprețuit mustrarea;
Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
13 Și nu am ascultat de vocea învățătorilor mei, nici nu mi-am aplecat urechea la cei ce m-au instruit!
I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
14 Am fost aproape în fiecare rău în mijlocul mulțimii și al adunării.
[Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
15 Bea apă din propriul tău izvor și ape curgătoare din propria ta fântână.
Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
16 Izvoarele tale să se reverse departe și râuri de ape să fie pe străzi.
Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
17 Să fie numai ale tale și nu ale străinilor care sunt cu tine.
Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
18 Fântâna ta să fie binecuvântată; și bucură-te cu soția tinereții tale.
Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
19 Ca cerboaica drăgăstoasă să fie ea și o căprioară plăcută; să te sature tot timpul sânii ei; și fii întotdeauna îmbătat de dragostea ei.
She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
20 Și de ce ai dori tu, fiul meu, să fii îmbătat de o femeie străină și să îmbrățișezi sânul unei străine?
My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
21 Căci căile omului sunt înaintea ochilor DOMNULUI și el cumpănește toate cărările lui.
[I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
22 Propriile lui nelegiuiri îl vor prinde pe cel stricat și va fi ținut cu funiile păcatelor sale.
Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
23 El va muri fără instruire și în măreția nechibzuinței sale se va rătăci.
Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.