< Proverbe 4 >
1 Ascultați, copiilor, instruirea unui tată și dați atenție pentru a cunoaște înțelegerea.
Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
2 Nu părăsiți legea mea, pentru că eu vă dau doctrină bună.
Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
3 Pentru că eram fiul tatălui meu, plăpând și singurul [iubit] înaintea mamei mele.
Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
4 El, de asemenea, m-a învățat și mi-a spus: Să păstreze inima ta cuvintele mele, ține poruncile mele și vei trăi.
baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
5 Obține înțelepciune, obține înțelegere; nu uita, nici nu te abate de la cuvintele gurii mele.
Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
6 Nu o părăsi, și ea te va păstra; iubește-o, și ea te va păzi.
Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
7 Înțelepciunea este lucrul de căpătâi; de aceea, obține înțelepciune; și cu toate cele obținute, obține înțelegere.
Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
8 Înalț-o, și ea te va înălța; te va onora când o îmbrățișezi.
Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
9 Ea va da capului tău o podoabă de har, îți va aduce o coroană de glorie.
Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
10 Ascultă, fiul meu, și primește spusele mele; și mulți vor fi anii vieții tale.
Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
11 Te-am învățat despre calea înțelepciunii, te-am condus pe cărări drepte.
Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
12 Când umbli, pașii tăi nu vor fi strâmtorați; și când alergi nu te vei poticni.
Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
13 Ține strâns de instruire; nu o lăsa să plece; păzește-o, fiindcă ea este viața ta.
Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
14 Nu intra în cărarea celor stricați și nu te duce pe calea celor răi.
Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
15 Evit-o, nu trece nici măcar pe lângă ea, întoarce-te de la ea și treci mai departe.
Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
16 Fiindcă ei nu dorm, fără să fi făcut vreo ticăloșie; și somnul le este luat dacă nu fac pe cineva să cadă.
Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
17 Fiindcă ei mănâncă pâinea stricăciunii și beau vinul violenței.
Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
18 Dar cărarea celor drepți este ca lumina strălucitoare, care strălucește tot mai mult până în ziua desăvârșită.
Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
19 Calea celor stricați este ca întunericul; ei nu știu în ce se poticnesc.
Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
20 Fiul meu, dă atenție cuvintelor mele; apleacă-ți urechea la spusele mele.
Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
21 Să nu se depărteze de ochii tăi; păstrează-le în mijlocul inimii tale.
Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
22 Fiindcă ele sunt viață pentru cei ce le găsesc și sănătate pentru toată carnea lor.
nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
23 Păzește-ți inima cu toată silința, fiindcă din ea sunt ieșirile vieții.
Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
24 Alungă de la tine o gură perversă și îndepărtează buze perverse de la tine.
Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
25 Să privească ochii tăi înainte, iar pleoapele tale să privească drept în fața ta.
Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
26 Cumpănește cărarea pașilor tăi și toate căile tale să fie întemeiate.
Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
27 Nu te întoarce nici la dreapta nici la stânga; îndepărtează-ți piciorul de la rău.
Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.