< Proverbe 27 >

1 Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
Boast not of to-morrow; for thou knowest not what the next day shall bring forth.
2 Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
Let thy neighbour, and not thine own mouth, praise thee; a stranger, and not thine own lips.
3 O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
A stone is heavy, and sand cumbersome; but a fool's wrath is heavier than both.
4 Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
Wrath is merciless, and anger sharp: but envy can bear nothing.
5 Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
Open reproofs are better than secret love.
6 Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
The wounds of a friend are more to be trusted than the spontaneous kisses of an enemy.
7 Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
A full soul scorns honeycombs; but to a hungry soul even bitter things appear sweet.
8 Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
As when a bird flies down from its own nest, so a man is brought into bondage whenever he estranges himself from his own place.
9 Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
The heart delights in ointments and wines and perfumes: but the soul is broken by calamities.
10 Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and when thou art in distress go not into thy brother's house: better is a friend [that is] near than a brother living far off.
11 Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
Son, be wise, that thy heart may rejoice; and remove thou from thyself reproachful words.
12 Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
A wise man, when evils are approaching, hides himself; but fools pass on, and will be punished.
13 Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
Take away the man's garment, (for a scorner has passed by) whoever lays waste another's goods.
14 Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
Whosoever shall bless a friend in the morning with a loud voice, shall seem to differ nothing from one who curses [him].
15 O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
On a stormy day drops [of rain] drive a man out of his house; so also does a railing woman [drive a man] out of his own house.
16 Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
The north wind is sharp, but it is called by name propitious.
17 Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
Iron sharpens iron; and a man sharpens his friend's countenance.
18 Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
He that plants a fig-tree shall eat the fruits of it: so he that waits on his own master shall be honoured.
19 Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
As faces are not like [other] faces, so neither are the thoughts of men.
20 Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol h7585)
Hell and destruction are not filled; so also are the eyes of men insatiable. [He that fixes his eye is an abomination to the Lord; and the uninstructed do not restrain their tongue.] (Sheol h7585)
21 Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
Fire is the trial for silver and gold; and a man is tried by the mouth of them that praise him. The heart of the transgressor seeks after mischiefs; but an upright heart seeks knowledge.
22 Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
Though thou scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, thou wilt [still] in no wise remove his folly from him.
23 Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
Do thou thoroughly know the number of thy flock, and pay attention to thine herds.
24 Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
For a man [has] not strength and power for ever; neither does he transmit it from generation to generation.
25 Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
Take care of the herbage in the field, and thou shalt cut grass, and gather the mountain hay;
26 Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
that thou mayest have [wool of] sheep for clothing: pay attention to the land, that thou mayest have lambs.
27 Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.
[My] son, thou hast from me words very useful for thy life, and for the life of thy servants.

< Proverbe 27 >