< Proverbe 25 >

1 Acestea sunt de asemenea proverbe ale lui Solomon, pe care bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda, le-au transcris.
Ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedtek Chizkija, Jehúda királyának emberei.
2 Este gloria lui Dumnezeu să ascundă un lucru, dar onoarea împăraților este să cerceteze un lucru.
Isten dicsősége elrejteni a dolgot, s a királyok dicsősége: kikutatni a dolgot.
3 Cerul pentru înălțime, pământul pentru adâncime și inima împăraților este de nepătruns.
Az ég magasságra s a föld mélységre – s a királyok szíve kikutathatatlan.
4 Îndepărtează zgura de pe argint și argintarului îi va ieși un vas.
Eltávolították a salakot az ezüstből, s előállt az ötvös számára az edény:
5 Înlătură pe cel stricat dinaintea împăratului și tronul lui va fi întemeiat în dreptate.
távolítsák el a gonoszt a király elől, s megszilárdul az igazság által trónja.
6 Nu te semeți în prezența împăratului și nu sta în picioare în locul celor mari;
Ne büszkélkedjél a király előtt és a nagyoknak helyére ne állj;
7 Fiindcă mai bine este să ți se spună: Vino aici sus; decât să fii înjosit în prezența prințului pe care ochii tăi l-au văzut.
mert jobb, ha mondják neked: jer fel ide, semhogy megalázzanak a nemes előtt, a hogy látták szemeid.
8 Nu te grăbi să te arunci la ceartă, ca nu cumva în cele din urmă să nu știi ce să faci, când aproapele tău te face de rușine.
Ne indulj hamar pörre, mert ugyan mit teszel majd a végén; mikor téged megszégyenít felebarátod.
9 Dezbate cauza ta cu aproapele tău și nu dezvălui o taină altuia,
Pörödet viseld felebarátoddal, de másnak titkát ne áruld el;
10 Ca nu cumva să te facă de rușine cel ce îl aude și dezonoarea ta să nu o poți înlătura.
nehogy meggyalázzon téged az, a ki hallja, és rossz híred nem szűnik meg.
11 Un cuvânt spus la timp potrivit, este ca mere de aur încrustate în argint.
Arany almák ezüst díszítményekben: a maga módjára elmondott szó.
12 Ca un cercel de aur și ca o podoabă de aur pur, așa este un mustrător înțelept asupra urechii ascultătoare.
Arany gyűrű és színarany ékszer: bölcs feddő halló fülnek.
13 Ca răceala zăpezii în timpul secerișului, așa este un mesager credincios pentru cei ce îl trimit, fiindcă răcorește sufletul stăpânilor lui.
Mint hónak hidege aratás napján, olyan a hűséges követ a küldőinek, és urának lelkét felüdíti.
14 Oricine se fălește cu un dar fals este ca norii și vântul fără ploaie.
Felhők meg szél, de nincs eső: ember, ki dicsekedik hazug adománnyal.
15 Prin îndelungă răbdare este un prinț convins și o limbă blândă zdrobește osul.
Hosszantűrés által rábeszélhető a fejedelem és puha nyelv csontot tör.
16 Ai găsit miere? Mănâncă atât cât să îți fie de ajuns, ca nu cumva să te saturi de aceasta și să o vomiți.
Mézet találtál, egyél a míg elég neked, nehogy, jól lakván vele, kihánynád.
17 Retrage-ți piciorul din casa aproapelui tău, ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.
Gyérré tedd lábadat barátod házában, nehogy jól lakván veled, meggyűlölne téged.
18 Un om care aduce o mărturie falsă împotriva aproapelui său este un baros și o sabie și o săgeată ascuțită.
Buzogány és kard és élesített nyíl: ember, a ki felebarátja ellen hamis tanúként vall.
19 Încrederea într-un om necredincios în timp de tulburare este ca un dinte rupt și un picior scrântit.
Romlott fog, tántorgó láb: menedék, mely cserben hagy a szorongatás napján.
20 Ca cel ce îți scoate haina pe vreme rece și ca oțetul pe silitră, așa este cel ce cântă cântece unei inimi îndurerate.
A ki leveti a ruhát fagynak napján, eczet a salétromra: olyan a ki énekeket énekel szomorú szívre.
21 Dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce pâine; și dacă este însetat, dă-i să bea apă;
Ha éhezik gyűlölőd, adj ennie kenyeret, és ha, szomjazik, adj innia vizet;
22 Fiindcă vei îngrămădi cărbuni încinși pe capul lui și DOMNUL te va răsplăti.
mert parazsat kaparsz fejére, és az Örökkévaló megfizet neked.
23 Vântul de nord alungă ploaia; tot așa [alungă] o înfățișare mânioasă limba calomniatoare.
Az északi szél esőt szül, és bosszús arczot a titkos nyelv.
24 Mai bine să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă și într-o casă largă.
Jobb a háztető sarkában lakni, mint czivódó asszony és közös ház.
25 Ca ape reci pentru un suflet însetat, așa este o veste bună dintr-o țară îndepărtată.
Hideg víz a bágyadt lélekre, olyan a jó hír messze országból.
26 Un om drept, căzând înaintea celui stricat, este ca o fântână tulburată și ca un izvor spurcat.
Fölkavart forrás és elrontott kútfő: az igaz, a ki meginog a gonosz előtt.
27 Nu este bine să mănânci multă miere; așa și pentru oameni să caute propria lor glorie nu este glorie.
Mézet sokat enni nem jó, s a dicsőség kutatása dicsőség.
28 Cel ce nu are stăpânire peste propriul său duh, este ca o cetate dărâmată, fără ziduri.
Város, melybe rést törtek, mely fal nélkül van: ember, kinek indulatára nincsen fékezés.

< Proverbe 25 >