< Proverbe 23 >
1 Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
Quando você se senta para comer com uma régua, considere diligentemente o que está diante de você;
2 Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
coloque uma faca em sua garganta se você é um homem dado ao apetite.
3 Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
Não deseje suas delicadezas, uma vez que são alimentos enganosos.
4 Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
Não se canse de ser rico. Em sua sabedoria, mostre contenção.
5 Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
Por que você põe seus olhos naquilo que não é? Pois certamente brota asas como uma águia e voa no céu.
6 Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
Não coma a comida daquele que tem um olho mesquinho, e não anseie por suas iguarias,
7 Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
pois, como ele pensa sobre o custo, assim ele é. “Coma e beba!”, diz ele para você, mas seu coração não está com você.
8 Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
Você vai vomitar o bocado que comeu e desperdiçar suas palavras agradáveis.
9 Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
Não fale nos ouvidos de um tolo, pois ele desprezará a sabedoria de suas palavras.
10 Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
Não mova a antiga pedra limite. Não invadir os campos dos órfãos de pai,
11 Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
para seu Defensor é forte. Ele defenderá seu caso contra você.
12 Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
Aplique seu coração às instruções, e seus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
Não reter a correção de uma criança. Se você o punir com a vara, ele não morrerá.
14 Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol )
Punish ele com a haste, e salvar sua alma do Sheol. (Sheol )
15 Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
Meu filho, se seu coração é sábio, então meu coração ficará contente, até mesmo o meu.
16 Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
Yes, meu coração se regozijará quando seus lábios falam o que é certo.
17 Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
Não deixe que seu coração inveje os pecadores, mas sim temer Yahweh o dia todo.
18 Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
De fato, certamente há uma esperança futura, e sua esperança não será cortada.
19 Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
Ouça, meu filho, e seja sábio, e mantenha seu coração no caminho certo!
20 Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
Não esteja entre os que bebem vinho em demasia, ou aqueles que se empanturram de carne;
21 Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
para o bêbado e o glutão devem se tornar pobres; e sonolência os veste em trapos.
22 Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
Ouça seu pai que lhe deu a vida, e não despreze sua mãe quando ela for velha.
23 Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
Compre a verdade, e não a venda. Obtenha sabedoria, disciplina e compreensão.
24 Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
O pai dos justos tem grande alegria. Quem quer que seja o pai de uma criança sábia se deleita com ele.
25 Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
Deixe que seu pai e sua mãe fiquem felizes! Deixem que ela que os aborreceu se regozije!
26 Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
Meu filho, dá-me o teu coração; e deixar que seus olhos se mantenham em meus caminhos.
27 Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
Para uma prostituta é um poço profundo; e uma esposa desobediente é um poço estreito.
28 De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
Sim, ela está à espera como um ladrão, e aumenta os infiéis entre os homens.
29 Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
Quem tem pesar? Quem tem tristeza? Quem tem problemas? Quem tem reclamações? Quem tem hematomas desnecessários? Quem tem olhos vermelhos?
30 Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
Aqueles que ficam muito tempo no vinho; aqueles que vão em busca de vinho misto.
31 Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
Não olhe para o vinho quando ele está tinto, quando brilha no copo, quando a queda é suave.
32 La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
In o final, ele morde como uma cobra, e venenos como uma víbora.
33 Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente vai imaginar coisas confusas.
34 Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
Yes, você será como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que está em cima do cordame:
35 M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.
“Eles me bateram, e eu não fui ferido! Eles me bateram, e eu não sinto isso! Quando eu vou acordar? Posso fazer isso novamente. Vou procurar mais”.