< Proverbe 23 >
1 Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
2 Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.
3 Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
Do not be desirous of his dainties, seeing they are deceitful food.
4 Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
Do not weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
5 Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
6 Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
Do not eat the food of him who has a stingy eye, and do not crave his delicacies:
7 Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
for as he thinks about the cost, so he is. "Eat and drink." he says to you, but his heart is not with you.
8 Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
The morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words.
9 Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
Do not move the ancient boundary stone. Do not encroach on the fields of the fatherless:
11 Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
for their Defender is strong. He will plead their case against you.
12 Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
Do not withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
14 Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol )
Punish him with the rod, and save his soul from Sheol. (Sheol )
15 Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine:
16 Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
yes, my heart will rejoice, when your lips speak what is right.
17 Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
Do not let your heart envy sinners; but rather fear the LORD all the day long.
18 Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
19 Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path.
20 Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
Do not be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:
21 Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
22 Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
23 Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
Buy the truth, and do not sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
24 Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
25 Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
Let your father and your mother be glad. Let her who bore you rejoice.
26 Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
27 Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
28 De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
29 Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
30 Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
31 Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32 La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
In the end, it bites like a serpent, and poisons like a viper.
33 Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
34 Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
35 M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.
"They hit me, and I was not hurt. They beat me, and I do not feel it. When will I wake up? I can do it again. I can find another."