< Proverbe 20 >
1 Vinul este un batjocoritor, băutura tare este zgomotoasă; și oricine este înșelat cu ele nu este înțelept.
Le vin est un moqueur et la bière un bagarreur. Celui qui se laisse égarer par eux n'est pas sage.
2 Spaima unui împărat este ca răgetul unui leu; oricine îl provoacă la mânie păcătuiește împotriva propriului suflet.
La terreur d'un roi est comme le rugissement d'un lion. Celui qui le provoque à la colère perd sa propre vie.
3 Este onoare pentru un om să se oprească de la ceartă, dar fiecare nebun se va amesteca.
C'est un honneur pour un homme de se tenir à l'écart des querelles, mais tous les fous se disputeront.
4 Cel leneș nu va ara din cauza frigului; de aceea va cerși la seceriș și nu va avea nimic.
Le paresseux ne laboure pas à cause de l'hiver; c'est pourquoi il mendiera dans la moisson, et n'aura rien.
5 Sfatul în inima omului este ca apa adâncă, dar un om al înțelegerii îl va scoate afară.
Le conseil dans le cœur de l'homme est comme une eau profonde, mais un homme compréhensif l'extraira.
6 Cei mai mulți oameni vor vesti fiecare propria bunătate, dar cine poate găsi un om credincios?
Beaucoup d'hommes prétendent être des hommes d'amour indéfectible, mais qui peut trouver un homme fidèle?
7 Cel drept umblă în integritatea sa; copiii lui sunt binecuvântați după el.
L'homme juste marche dans l'intégrité. Bénis soient ses enfants après lui.
8 Un împărat care șade pe tronul de judecată risipește tot răul cu ochii săi.
Un roi qui s'assied sur le trône du jugement disperse tout le mal avec ses yeux.
9 Cine poate spune: Mi-am curățit inima, sunt purificat de păcatul meu?
Qui peut dire: « J'ai rendu mon cœur pur. Je suis propre et sans péché? »
10 Greutăți diferite și măsuri diferite, amândouă sunt același fel de urâciune pentru DOMNUL.
Des poids et des mesures différents, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
11 Chiar un copil este cunoscut prin faptele sale, dacă lucrarea sa este pură și dacă este dreaptă.
Même un enfant se fait connaître par ses actions, si son travail est pur, et s'il est juste.
12 Urechea care aude și ochiul care vede, DOMNUL le-a făcut chiar pe amândouă.
L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, Yahvé les a égalisés tous les deux.
13 Nu iubi somnul, ca nu cumva să ajungi la sărăcie; deschide-ți ochii și te vei sătura cu pâine.
N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre. Ouvrez vos yeux, et vous serez rassasiés de pain.
14 Rău! Rău! spune cumpărătorul, dar după ce pleacă pe calea sa, atunci se fălește.
« Ce n'est pas bon, ce n'est pas bon », dit l'acheteur; mais quand il est parti de son côté, alors il se vante.
15 Este aur și o mulțime de rubine, dar buzele cunoașterii sunt bijuterie de preț.
Il y a de l'or et des rubis en abondance, mais les lèvres de la connaissance sont un joyau rare.
16 Ia-i haina celui care este garant pentru un străin și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
Prends le vêtement de celui qui se porte garant pour un étranger; et le garder en gage pour une femme volage.
17 Pâinea înșelăciunii este dulce pentru un om, dar după aceea gura i se va umple cu pietriș.
La nourriture frauduleuse est douce pour un homme, mais après, sa bouche est remplie de gravier.
18 Fiecare scop este întemeiat prin sfat; și cu sfat bun fă război.
Les plans sont établis par des conseils; par des conseils avisés, vous faites la guerre!
19 Cel ce umblă ca un bârfitor dezvăluie taine; de aceea nu te amesteca cu cel ce flatează cu buzele sale.
Celui qui se promène comme un conteur révèle des secrets; ne fréquente donc pas celui qui ouvre grand ses lèvres.
20 Oricine înjură pe tatăl său, sau pe mama sa, lampa lui va fi stinsă în negrul întunericului.
Quiconque maudit son père ou sa mère, sa lampe s'éteindra dans l'obscurité des ténèbres.
21 O moștenire poate fi obținută în grabă la început, dar sfârșitul ei nu va fi binecuvântat.
Un héritage rapidement acquis au début ne seront pas bénis à la fin.
22 Nu spune: Voi răsplăti răul! Ci așteaptă pe DOMNUL și el te va salva.
Ne dites pas: « Je rembourserai le mal. » Attendez Yahvé, et il vous sauvera.
23 Greutăți diferite sunt urâciune pentru DOMNUL, și o balanță înșelătoare nu este bună.
Yahvé déteste les poids différents, et les balances malhonnêtes ne sont pas agréables.
24 Umbletele omului sunt de la DOMNUL; cum poate atunci un om să înțeleagă propria cale?
Les pas de l'homme viennent de Yahvé; comment alors l'homme peut-il comprendre son chemin?
25 Este o cursă pentru omul care mănâncă ceea ce este sfânt și după promisiuni face cercetare.
C'est un piège pour l'homme que de faire un dévouement irréfléchi, puis plus tard pour considérer ses vœux.
26 Un împărat înțelept risipește pe cei stricați și trece cu roata peste ei.
Un roi sage vanne les méchants, et fait passer la roue de battage dessus.
27 Duhul omului este candela DOMNULUI, cercetând toate părțile adânci ale pântecelui.
L'esprit de l'homme est la lampe de Yahvé, en fouillant toutes ses parties les plus intimes.
28 Mila și adevărul păstrează pe împărat, și tronul său este susținut prin milă.
L'amour et la fidélité protègent le roi. Son trône est soutenu par l'amour.
29 Gloria tinerilor este puterea lor, și frumusețea bătrânilor este părul cărunt.
La gloire des jeunes hommes, c'est leur force. La splendeur des vieillards, ce sont leurs cheveux gris.
30 Învinețirea unei răni curăță de rău; la fel și loviturile, părțile ascunse ale pântecelui.
Les coups qui blessent nettoient le mal, et les coups purgent les parties les plus intimes.