< Matei 17 >
1 Și după șase zile, Isus ia pe Petru și pe Iacov și pe Ioan, fratele lui; și îi conduce sus într-un munte înalt, la o parte.
And after six days, Jesus took with him Peter and James and John his brother, and led them up into a high mountain apart:
2 Și a fost transfigurat înaintea lor; și fața lui a strălucit ca soarele și hainele lui erau albe ca lumina.
and he was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his clothing was white as the light.
3 Și iată, li s-au arătat Moise și Ilie, vorbind cu el.
And behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.
4 Atunci Petru a răspuns și i-a zis lui Isus: Doamne, este bine pentru noi să fim aici; dacă voiești, să facem aici trei corturi: unul pentru tine și unul pentru Moise și unul pentru Ilie.
And Peter answered and said to Jesus: Lord, it is good for us to be here; if thou wilt, let us make here three tents, one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
5 Pe când el încă vorbea, iată, un nor strălucitor i-a umbrit; și iată, o voce din nor care spunea: Acesta este Fiul meu preaiubit, în care îmi găsesc toată plăcerea; ascultați-l!
While he was yet speaking, behold, a bright cloud overshadowed them; and lo, a voice from the cloud, saying: This is my beloved Son, in whom I delight; hear him.
6 Și când au auzit discipolii, au căzut cu fețele lor la pământ și s-au temut foarte mult.
And when the disciples heard it, they fell on their faces, and were greatly afraid.
7 Și Isus a venit și i-a atins și a spus: Ridicați-vă și nu vă temeți.
And Jesus came and touched them, and said: Arise and be not afraid.
8 Și când și-au ridicat ochii, nu au văzut pe nimeni decât numai pe Isus.
And when they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus.
9 Și pe când coborau de pe munte, Isus le-a poruncit, spunând: Nu spuneți nimănui viziunea, până ce Fiul omului este înviat dintre morți.
And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying: Tell the vision to no one, till the Son of man has risen from the dead.
10 Și discipolii săi l-au întrebat, spunând: De ce atunci spun scribii că Ilie trebuie să vină întâi?
And his disciples asked him, saying: Why then do the scribes say that Elijah must come first?
11 Și Isus răspunzând le-a zis: Ilie, într-adevăr, va veni întâi și va restaura toate.
Jesus answered and said to them: Elijah, indeed, comes first, and he will restore all things.
12 Dar vă spun că: Ilie a venit deja și nu l-au cunoscut, ci i-au făcut orice au voit. Tot așa și Fiul omului va suferi din partea lor.
But I say to you, That Elijah has already come, and they did not recognize him, but did to him what they wished; so also shall the Son of man suffer at their hands.
13 Atunci discipolii au înțeles că le vorbise despre Ioan Baptist.
Then, the disciples understood that he spoke to them of John the Immerser.
14 Și când au venit la mulțime, a venit la el un om, îngenunchind înaintea lui și spunând:
And when they had come to the multitude, there came to him a man who knelt to him,
15 Doamne, ai milă de fiul meu, fiindcă este lunatic și chinuit îngrozitor; fiindcă deseori cade în foc și deseori în apă.
and said: Lord, have mercy on my son; for he is a lunatic, and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water.
16 Și l-am adus la discipolii tăi și nu au putut să îl vindece.
And I brought him to thy disciples, and they were not able to cure him.
17 Atunci Isus a răspuns și a zis: O, generație fără credință și perversă, până când voi fi cu voi? Până când vă voi răbda? Aduceți-l aici la mine.
Jesus answered and said: O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him hither to me.
18 Și Isus l-a mustrat și dracul a ieșit din el; și copilul a fost vindecat chiar din ora aceea.
And Jesus rebuked the demon, and he came out of him: and the child was cured from that hour.
19 Atunci discipolii au venit la Isus, la o parte și au zis: Noi de ce nu l-am putut scoate afară?
Then the disciples came to Jesus privately, and said: Why were we not able to cast him out?
20 Și Isus le-a spus: Din cauza necredinței voastre; fiindcă adevărat vă spun: Dacă aveți credință cât un grăunte de muștar, îi veți spune acestui munte: Mută-te de aici acolo; și se va muta; și nimic nu vă va fi imposibil.
And Jesus said to them: Because of your unbelief. For verily I say to you, If you have faith like a grain of mustard-seed, you shall say to this mountain, Be removed from this place to that, and it shall be removed: and nothing shall be impossible for you.
21 Dar acest fel de draci nu iese decât prin rugăciune și postire.
But this kind does not go out but by prayer and fasting.
22 Și pe când stăteau în Galileea, Isus le-a spus: Fiul omului va fi trădat [și predat] în mâinile oamenilor;
And as they were making their journey in Galilee, Jesus said to them: The Son of man is about to be delivered into the hands of men;
23 Și îl vor ucide și a treia zi va fi înviat. Și au fost foarte întristați.
and they will kill him, and on the third day he will be raised again. And they were very sad.
24 Și când au ajuns în Capernaum, cei ce primeau taxa au venit la Petru și au spus: Învățătorul vostru nu plătește taxa?
And when they had come into Capernaum, those who collected the didrachma came to Peter, and said: Does not your teacher pay the didrachma?
25 Iar el a spus: Ba da. Și când a intrat în casă, Isus l-a întâmpinat, spunând: Ce gândești tu, Simone? Împărații pământului de la cine iau vamă sau taxă? De la copiii lor sau de la străini?
He said: Yes. And when he had come into the house, before he had spoken, Jesus said to him: What think you, Simon? From whom do the kings of the earth collect tax or tribute? From their own sons, or from the sons of others?
26 Petru i-a spus: De la străini. Iar Isus i-a zis: Așadar copiii sunt scutiți.
Peter said to him: From the sons of others. Jesus said to him: Then are their own sons free.
27 Cu toate acestea, ca nu cumva să îi poticnim, du-te la mare și aruncă un cârlig și scoate peștele care va veni primul; și deschizându-i gura, vei găsi un ban; pe acela ia-l și dă-l lor pentru mine și pentru tine.
But that we may give them no offense, go to the sea, and throw in a hook, and take the fish that comes up first; and when you have opened his mouth, you will find a stater; take that, and give to them for me and you.