< Iov 9 >

1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Hiob antwortete und sprach:
2 Cu adevărat știu că așa este, dar cum ar fi un om drept cu Dumnezeu?
Ja, ich weiß gar wohl, daß es also ist und daß ein Mensch nicht recht behalten mag gegen Gott.
3 Dacă se va certa cu el, nu îi poate răspunde una dintr-o mie.
Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
4 El este înțelept în inimă și puternic în tărie; cine a prosperat împietrindu-se împotriva lui?
Er ist weise und mächtig; wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
5 Care mută munții și ei nu știu, care îi răstoarnă în mânia sa.
Er versetzt Berge, ehe sie es innewerden, die er in seinem Zorn umkehrt.
6 Care clatină pământul din locul lui și stâlpii săi se cutremură.
Er bewegt die Erde aus ihrem Ort, daß ihre Pfeiler zittern.
7 Care poruncește soarelui iar el nu răsare; și sigilează stelele.
Er spricht zur Sonne, so geht sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
8 Care singur întinde cerurile și calcă pe valurile mării.
Er breitet den Himmel aus allein und geht auf den Wogen des Meeres.
9 Care face Ursa, Orionul și Pleiadele și încăperile sudului.
Er macht den Wagen am Himmel und Orion und die Plejaden und die Sterne gegen Mittag.
10 Care face lucruri mari, peste putință a fi socotite, da, și minuni fără număr.
Er tut große Dinge, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
11 Iată, el merge pe lângă mine și eu nu îl văd; trece de asemenea pe lângă mine, dar nu îl percep.
Siehe, er geht an mir vorüber, ehe ich's gewahr werde, und wandelt vorbei, ehe ich's merke.
12 Iată, el ia, cine îl poate împiedica? Cine îi va spune: Ce faci?
Siehe, wenn er hinreißt, wer will ihm wehren? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
13 Dacă Dumnezeu nu își va retrage mânia, ajutoarele mândre se încovoaie sub el.
Er ist Gott; seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihn mußten sich beugen die Helfer Rahabs.
14 Cu cât mai puțin să îi răspund și să îmi aleg cuvintele [să mă judec] cu el?
Wie sollte ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
15 Căruia, deși am fost drept, totuși nu i-aș răspunde, ci aș face cerere către judecătorul meu.
Wenn ich auch recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten, sondern ich müßte um mein Recht flehen.
16 Dacă l-aș fi chemat, iar el mi-ar fi răspuns, totuși nu aș crede că a dat ascultare vocii mele.
Wenn ich ihn schon anrufe, und er mir antwortet, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.
17 Căci mă frânge cu o furtună și îmi înmulțește rănile fără motiv.
Denn er fährt über mich mit Ungestüm und macht mir Wunden viel ohne Ursache.
18 Nu îmi va permite să îmi trag suflarea, ci mă umple cu amărăciune.
Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.
19 Dacă vorbesc despre putere, iată, el este puternic; și despre judecată, cine îmi va rândui un timp să pledez?
Will man Macht, so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?
20 Dacă mă declar drept, propria mea gură mă va condamna; dacă spun: Sunt desăvârșit, aceasta mă va dovedi de asemenea pervers.
Sage ich, daß ich gerecht bin, so verdammt er mich doch; bin ich Unschuldig, so macht er mich doch zu Unrecht.
21 Chiar dacă eu aș fi desăvârșit, totuși nu mi-aș cunoaște sufletul, mi-aș disprețui viața.
Ich bin unschuldig! ich frage nicht nach meiner Seele, begehre keines Lebens mehr.
22 Acesta este un lucru, de aceea l-am spus: El nimicește pe cel desăvârșit și pe cel stricat.
Es ist eins, darum sage ich: Er bringt um beide, den Frommen und den Gottlosen.
23 Dacă biciul ucide dintr-odată, el va râde la încercarea celui nevinovat.
Wenn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
24 Pământul este dat în mâna celor stricați; el acoperă fețele judecătorilor acestuia; dacă nu, unde și cine este el?
Das Land aber wird gegeben unter die Hand der Gottlosen, und der Richter Antlitz verhüllt er. Ist's nicht also, wer anders sollte es tun?
25 Acum zilele mele sunt mai iuți decât un alergător; ele zboară și nu văd nimic bun.
Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
26 Au trecut precum corăbiile iuți, precum acvila care se grăbește la pradă.
Sie sind dahingefahren wie die Rohrschiffe, wie ein Adler fliegt zur Speise.
27 Dacă spun: Voi uita plângerea mea, îmi voi părăsi întristarea și mă voi mângâia;
Wenn ich gedenke: Ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,
28 Mi-e teamă de toate întristările mele, știu că nu mă vei considera nevinovat.
so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.
29 Dacă sunt stricat, de ce muncesc în zadar?
Ich muß ja doch ein Gottloser sein; warum mühe ich mich denn so vergeblich?
30 Dacă mă spăl cu apă din zăpadă și îmi curăț mâinile ca niciodată,
Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte mein Hände mit Lauge,
31 Totuși mă vei scufunda în șanț și propriile mele haine mă vor detesta.
so wirst du mich doch tauchen in Kot, und so werden mir meine Kleider greulich anstehen.
32 Pentru că nu este om cum sunt eu, ca să îi răspund și să venim împreună la judecată.
Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten könnte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.
33 Între noi nu este arbitru, să își pună mâna peste amândoi.
Es ist zwischen uns kein Schiedsmann, der seine Hand auf uns beide lege.
34 Să își ia toiagul de la mine și să nu mă îngrozească spaima lui;
Er nehme von mir seine Rute und lasse seinen Schrecken von mir,
35 Atunci aș vorbi și nu m-aș teme de el; dar nu este așa cu mine.
daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; denn ich weiß, daß ich kein solcher bin.

< Iov 9 >