< Iov 9 >
1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
約伯回答說:
2 Cu adevărat știu că așa este, dar cum ar fi un om drept cu Dumnezeu?
我真知道是這樣; 但人在上帝面前怎能成為義呢?
3 Dacă se va certa cu el, nu îi poate răspunde una dintr-o mie.
若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
4 El este înțelept în inimă și puternic în tărie; cine a prosperat împietrindu-se împotriva lui?
他心裏有智慧,且大有能力。 誰向上帝剛硬而得亨通呢?
5 Care mută munții și ei nu știu, care îi răstoarnă în mânia sa.
他發怒,把山翻倒挪移, 山並不知覺。
6 Care clatină pământul din locul lui și stâlpii săi se cutremură.
他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
7 Care poruncește soarelui iar el nu răsare; și sigilează stelele.
他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
8 Care singur întinde cerurile și calcă pe valurile mării.
他獨自鋪張蒼天, 步行在海浪之上。
9 Care face Ursa, Orionul și Pleiadele și încăperile sudului.
他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮;
10 Care face lucruri mari, peste putință a fi socotite, da, și minuni fără număr.
他行大事,不可測度, 行奇事,不可勝數。
11 Iată, el merge pe lângă mine și eu nu îl văd; trece de asemenea pe lângă mine, dar nu îl percep.
他從我旁邊經過,我卻不看見; 他在我面前行走,我倒不知覺。
12 Iată, el ia, cine îl poate împiedica? Cine îi va spune: Ce faci?
他奪取,誰能阻擋? 誰敢問他:你做甚麼?
13 Dacă Dumnezeu nu își va retrage mânia, ajutoarele mândre se încovoaie sub el.
上帝必不收回他的怒氣; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
14 Cu cât mai puțin să îi răspund și să îmi aleg cuvintele [să mă judec] cu el?
既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
15 Căruia, deși am fost drept, totuși nu i-aș răspunde, ci aș face cerere către judecătorul meu.
我雖有義,也不回答他, 只要向那審判我的懇求。
16 Dacă l-aș fi chemat, iar el mi-ar fi răspuns, totuși nu aș crede că a dat ascultare vocii mele.
我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
17 Căci mă frânge cu o furtună și îmi înmulțește rănile fără motiv.
他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
18 Nu îmi va permite să îmi trag suflarea, ci mă umple cu amărăciune.
我就是喘一口氣,他都不容, 倒使我滿心苦惱。
19 Dacă vorbesc despre putere, iată, el este puternic; și despre judecată, cine îmi va rândui un timp să pledez?
若論力量,他真有能力! 若論審判,他說誰能將我傳來呢?
20 Dacă mă declar drept, propria mea gură mă va condamna; dacă spun: Sunt desăvârșit, aceasta mă va dovedi de asemenea pervers.
我雖有義,自己的口要定我為有罪; 我雖完全,我口必顯我為彎曲。
21 Chiar dacă eu aș fi desăvârșit, totuși nu mi-aș cunoaște sufletul, mi-aș disprețui viața.
我本完全,不顧自己; 我厭惡我的性命。
22 Acesta este un lucru, de aceea l-am spus: El nimicește pe cel desăvârșit și pe cel stricat.
善惡無分,都是一樣; 所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。
23 Dacă biciul ucide dintr-odată, el va râde la încercarea celui nevinovat.
若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
24 Pământul este dat în mâna celor stricați; el acoperă fețele judecătorilor acestuia; dacă nu, unde și cine este el?
世界交在惡人手中; 蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,是誰呢?
25 Acum zilele mele sunt mai iuți decât un alergător; ele zboară și nu văd nimic bun.
我的日子比跑信的更快, 急速過去,不見福樂。
26 Au trecut precum corăbiile iuți, precum acvila care se grăbește la pradă.
我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
27 Dacă spun: Voi uita plângerea mea, îmi voi părăsi întristarea și mă voi mângâia;
我若說:我要忘記我的哀情, 除去我的愁容,心中暢快;
28 Mi-e teamă de toate întristările mele, știu că nu mă vei considera nevinovat.
我因愁苦而懼怕, 知道你必不以我為無辜。
29 Dacă sunt stricat, de ce muncesc în zadar?
我必被你定為有罪, 我何必徒然勞苦呢?
30 Dacă mă spăl cu apă din zăpadă și îmi curăț mâinile ca niciodată,
我若用雪水洗身, 用鹼潔淨我的手,
31 Totuși mă vei scufunda în șanț și propriile mele haine mă vor detesta.
你還要扔我在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
32 Pentru că nu este om cum sunt eu, ca să îi răspund și să venim împreună la judecată.
他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
33 Între noi nu este arbitru, să își pună mâna peste amândoi.
我們中間沒有聽訟的人 可以向我們兩造按手。
34 Să își ia toiagul de la mine și să nu mă îngrozească spaima lui;
願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我。
35 Atunci aș vorbi și nu m-aș teme de el; dar nu este așa cu mine.
我就說話,也不懼怕他, 現在我卻不是那樣。