< Iov 8 >
1 A tunci Bildad șuhitul a răspuns și a zis:
Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
2 Cât vei mai vorbi aceste lucruri? Și cât timp vor fi cuvintele gurii tale ca un vânt puternic?
« Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
3 Pervertește Dumnezeu judecata? Sau pervertește Atotputernicul dreptatea?
Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
4 Dacă ai tăi copii au păcătuit împotriva lui și el i-a lepădat pentru fărădelegea lor;
Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
5 Dacă ai căuta pe Dumnezeu din timp și ți-ai îndrepta cererea către cel Atotputernic,
Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
6 Dacă ai fi fost pur și integru, cu adevărat el s-ar trezi acum pentru tine și ar face să prospere locuința dreptății tale.
Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
7 Deși începutul tău a fost mic, totuși sfârșitul tău de pe urmă va crește mult.
Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
8 Căci întreabă, te rog, despre generația trecută și pregătește-te pentru cercetarea despre părinții lor;
« Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
9 Pentru că noi suntem doar de ieri și nu știm nimic, fiindcă zilele noastre pe pământ sunt o umbră;
(Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
10 Nu te vor învăța ei și nu îți vor spune și nu vor rosti cuvinte din inima lor?
Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
11 Poate crește papura fără mlaștină? Poate irisul crește fără apă?
« Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
12 Pe când este încă verde și netăiat, se ofilește înaintea oricărei alte ierburi.
Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
13 Astfel sunt cărările tuturor celor ce uită pe Dumnezeu; și speranța fățarnicului va pieri,
Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
14 A cărui speranță va fi retezată și a cărui încredere va fi pânză de păianjen.
dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
15 Se va sprijini de casa lui, dar ea nu va sta în picioare; o va ține strâns, dar nu va dura.
Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
16 El este verde înaintea soarelui și ramura lui se întinde în grădina sa.
Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
17 Rădăcinile lui sunt înfășurate în jurul movilei și vede locul pietrelor.
Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
18 Dacă îl nimicește din locul său, atunci acesta îl va nega, spunând: Nu te-am văzut.
S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
19 Iată, aceasta este bucuria căii sale, și din pământ alții vor crește.
Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
20 Iată, Dumnezeu nu va lepăda un om desăvârșit, nici nu îi va ajuta pe făcătorii de rău,
« Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
21 Până ce umple gura ta cu râset și buzele tale cu bucurie.
Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
22 Cei ce te urăsc vor fi îmbrăcați cu rușine, și locuința celor stricați va ajunge de nimic.
Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »