< Iov 21 >

1 Dar Iov a răspuns și a zis:
Alors Job répondit,
2 Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
« Écoutez attentivement mon discours. Que ceci soit votre consolation.
3 Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
Permettez-moi, et je parlerai aussi. Après que j'ai parlé, moquez-vous.
4 Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
Quant à moi, ma plainte est-elle adressée à un homme? Pourquoi ne devrais-je pas être impatient?
5 Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
Regardez-moi, et soyez étonnés. Posez votre main sur votre bouche.
6 Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
Quand je me souviens, je suis troublé. L'horreur s'empare de ma chair.
7 Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
« Pourquoi les méchants vivent-ils, devenir vieux, oui, et devenir puissant?
8 Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
Leur enfant est établi avec eux à leurs yeux, leur progéniture devant leurs yeux.
9 Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
Leurs maisons sont à l'abri de la peur, la verge de Dieu n'est pas non plus sur eux.
10 Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
Leurs taureaux se reproduisent sans faute. Leurs vaches vêlent, et ne font pas de fausses couches.
11 Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
Ils envoient leurs petits comme un troupeau. Leurs enfants dansent.
12 Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
Ils chantent au tambourin et à la harpe, et se réjouir au son de la pipe.
13 Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans la prospérité. En un instant, ils descendent au Shéol. (Sheol h7585)
14 De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
Ils disent à Dieu: « Éloigne-toi de nous! car nous ne voulons pas connaître vos habitudes.
15 Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Quel profit devrions-nous avoir, si nous le prions? ».
16 Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
Voici, leur prospérité n'est pas dans leur main. Le conseil des méchants est loin de moi.
17 Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
« Combien de fois la lampe des méchants s'éteint-elle? que leur calamité s'abat sur eux, que Dieu distribue des peines dans sa colère?
18 Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
Combien de fois ne sont-ils pas comme du chaume devant le vent? comme de l'ivraie que la tempête emporte?
19 Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
Vous dites: « Dieu fait retomber son iniquité sur ses enfants ». Qu'il s'en rende compte à lui-même, afin qu'il le sache.
20 Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
Que ses propres yeux voient sa destruction. Qu'il boive la colère du Tout-Puissant.
21 Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
Car que se soucie-t-il de sa maison après lui, lorsque le nombre de ses mois sera interrompu?
22 Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
« Si quelqu'un enseigne la connaissance à Dieu, puisqu'il juge ceux qui sont élevés?
23 Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
On meurt dans toute sa force, en étant tout à fait à l'aise et tranquille.
24 Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
Ses seaux sont pleins de lait. La mœlle de ses os est humidifiée.
25 Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
Un autre meurt dans l'amertume de l'âme, et n'a jamais le goût du bien.
26 Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
Ils se couchent tous deux dans la poussière. Le ver les recouvre.
27 Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
« Voici, je connais tes pensées, les plans avec lesquels vous me feriez du tort.
28 Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
Car vous dites: « Où est la maison du prince? Où est la tente dans laquelle vivaient les méchants?
29 Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
N'avez-vous pas demandé aux hommes de bonne volonté? Vous ne connaissez pas leurs preuves,
30 Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
que l'homme mauvais est réservé pour le jour de la calamité, qu'ils sont conduits au jour de la colère?
31 Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
Qui déclarera sa voie à sa face? Qui lui rendra ce qu'il a fait?
32 Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
Pourtant, il sera porté au tombeau. Des hommes veilleront sur la tombe.
33 Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
Les mottes de la vallée lui seront douces. Tous les hommes le suivront, comme il y en a eu d'innombrables avant lui.
34 Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?
Alorscomment pouvez-vous me réconforter avec des bêtises, parce que dans vos réponses il ne reste que le mensonge? »

< Iov 21 >