< Iov 6 >
1 Dar Iov a răspuns și a zis:
I odpowiedział Ijob, a rzekł:
2 De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
O gdyby pilnie zważono narzekanie moje, a biedę moję pospołu na wagę włożono,
3 Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.
4 Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
5 Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
Izali osieł dziki ryczy nad trawą? albo wół izali ryczy nad paszą swoją?
6 Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?
7 Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
Czego się przedtem nie chciała dotknąć dusza moja, to teraz jest boleścią ciała mego.
8 O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
Bodajże się spełniła prośba moja! Niechże mi Bóg da, czego oczekuję!
9 Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!
10 Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.
11 Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
Cóż jest za moc moja, abym potrwał? albo co za koniec mój, abym przedłużył żywota mego?
12 Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
Izali moc kamienna moc moja? albo ciało moje miedziane?
13 Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?
14 Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźń Wszechmogącego opuścił?
15 Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,
16 Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;
17 În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
Czasu którego topnieją, zaginą; a czasu gorącości niszczeją z miejsca swego.
18 Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
Udawają się tam i sam z dróg swoich; rozciekają się po miejscach bezwodnych, i giną.
19 Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
Podróżni ludzie z krainy Teman obaczyli je; a którzy szli do Seba, mieli w nich nadzieję.
20 Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.
21 Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
22 Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
Izalim mówił: Przynieście mi co, a z majętności waszej dajcie mi dary?
23 Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
24 Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
Nauczcież mię, a ja umilknę; a w czemem zbłądził pokażcie mi.
25 Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
O jakoż są mocne słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi obwinienie wasze?
26 Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
Izali słowa moje obwinić myślicie, a przewiewać mowy utrapionego?
27 Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
I na sierotę targacie się, i kopiecie doły pod przyjacielem swoim.
28 De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
Przetoż przypatrzcie mi się teraz, a obaczycie, jeźli kłamię przed obliczem waszem.
29 Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
Obaczcie się, proszę, a niech nie będzie w was nieprawość; obaczcie się, a poznacie, że jest sprawiedliwość moja przy mnie.
30 Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?
A iż nie masz w języku mym nieprawości: i nie mamże znać utrapienia mego?