< Iov 41 >
1 Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
2 Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
3 Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
4 Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
5 Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
6 Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
7 Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
9 Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
10 Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
11 Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
12 Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
13 Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
14 Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
15 Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
16 Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
17 Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
18 Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
20 Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
21 Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
22 În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
23 Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
24 Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
25 Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
26 Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
27 El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
28 Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
29 Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
30 Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
31 El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
32 El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
33 Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
34 El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.
Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.