< Iov 40 >

1 Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
2 Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
3 Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
4 Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
5 O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
6 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
7 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
8 Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
9 Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
10 Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
11 Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
12 Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
13 Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
14 Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
15 Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
16 Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
17 Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
18 Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
19 El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
20 Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
21 Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
22 Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
23 Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
24 El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.
Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?

< Iov 40 >