< Iov 40 >

1 Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
L'Éternel adressa la parole à Job, et dit:
2 Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
Le censeur contestera-t-il avec le Tout-Puissant? L'accusateur de Dieu répondra-t-il à cela?
3 Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
Alors Job répondit à l'Éternel et dit:
4 Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
Je suis trop peu de chose; que te répondrais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus. J'ai parlé deux fois, et je n'y retournerai plus.
6 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
Et l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
7 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
Ceins tes reins, comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
8 Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier?
9 Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
As-tu un bras comme celui de Dieu; tonnes-tu de la voix, comme lui?
10 Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.
11 Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
Répands les fureurs de ta colère, d'un regard humilie tous les orgueilleux;
12 Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
D'un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.
14 Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
Alors, moi aussi, je te louerai, car ta main t'aura aidé.
15 Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
Vois donc le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le bœuf;
16 Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
Vois donc: sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
17 Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés.
18 Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
Ses os sont des tubes d'airain, ses membres sont comme des barres de fer.
19 El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
C'est le chef-d'œuvre de Dieu, son créateur lui a donné son épée.
20 Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
Les montagnes portent pour lui leur herbe; là se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
Il se couche sous les lotus, dans l'ombre des roseaux et dans le limon.
22 Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent.
23 Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
Vois, le fleuve déborde avec violence, il n'a point peur; il serait tranquille quand le Jourdain monterait à sa gueule.
24 El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.
Qu'on le prenne à force ouverte! Ou qu'à l'aide de filets on lui perce le nez!

< Iov 40 >