< Iov 4 >
1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
2 Dacă încercăm să vorbim îndeaproape cu tine, vei fi mâhnit? Dar cine se poate opri de la a vorbi?
¿ Did someone attempt a word to you will you be impatient? and to restrain words who? is he able.
3 Iată, tu ai instruit pe mulți și ai întărit mâinile slabe.
There! you have instructed many [people] and hands slack you strengthened.
4 Cuvintele tale au susținut pe cel ce cădea și ai întărit genunchii slabi.
[the] stumbling They raised! words your and knees bending you strengthened.
5 Dar acum aceasta a venit peste tine și leșini; te atinge și ești tulburat.
For now - it comes to you and you have become impatient it reaches to you and you have become dismayed.
6 Nu este aceasta teama ta, încrederea ta, speranța ta și integritatea căilor tale?
¿ Not [is] fear your confidence your hope your and [the] integrity of ways your.
7 Amintește-ți, te rog, cine a pierit vreodată, fiind nevinovat? Sau unde au fost stârpiți cei drepți?
Remember please who? that innocent did he perish and where? upright [people] were they destroyed.
8 După cum am văzut, cei ce ară nelegiuire și seamănă stricăciune, seceră aceleași lucruri.
Just as I have seen plowers of wickedness and sowers of mischief they harvest it.
9 Prin pufnirea lui Dumnezeu ei pier și prin suflarea nărilor sale sunt mistuiți.
From [the] breath of God they perish and from [the] breath of anger his they come to an end.
10 Răcnetul leului și vocea leului feroce și dinții leilor tineri, sunt frânte.
[the] roaring of A lion and [the] sound of a lion and [the] teeth of young lions they are broken out.
11 Leul bătrân piere din lipsă de pradă și puii leoaicei tari sunt împrăștiați peste tot.
A lion [is] perishing because not prey and [the] young of a lion they are scattered.
12 Acum un lucru mi-a fost adus în ascuns și urechea mea a primit puțin din acesta.
And to me a word it was brought secretly and it received ear my a whisper of it.
13 În gândurile din viziunile nopții, când somn adânc cade peste oameni,
In disquieting thoughts from visions of [the] night when falls deep sleep on people.
14 Teamă a venit asupra mea și cutremur, care a făcut toate oasele mele să tremure.
Fear it happened to me and trembling and [the] multitude of bones my it caused to tremble.
15 Atunci un duh a trecut înaintea feței mele; părul cărnii mele s-a zbârlit;
And a wind over face my it passed over it made bristle [the] hair of flesh my.
16 A stat pe loc, dar nu i-am putut distinge forma; o imagine a fost înaintea ochilor mei, era liniște și am auzit o voce, spunând:
It stood still - and not I recognized appearance its a form [was] to before eyes my a whisper and a voice I heard.
17 Să fie omul muritor mai drept decât Dumnezeu? Să fie un om mai pur decât făcătorul său?
¿ A person from God will he be righteous or? from maker his will he be pure a man.
18 Iată, el nu și-a pus încrederea în servitorii săi; și pe îngerii săi i-a acuzat de nebunie.
There! in servants his not he trusts and against messengers his he charges error.
19 Cu cât mai puțin în cei ce locuiesc în case de lut, a căror temelie este în țărână, care sunt zdrobite înaintea moliei?
Also - [those who] dwell of houses of clay which [is] in the dust foundation their people crush them before a moth.
20 Ei sunt nimiciți de dimineața până seara, ei pier pentru totdeauna fără ca cineva să ia aminte.
From morning to evening they are crushed to pieces because not [one who] sets to perpetuity they perish.
21 Nu va dispărea măreția care este în ei? Ei mor, chiar fără înțelepciune.
¿ Not has it been pulled up tent cord their in them will they die? and not with wisdom.