< Iov 36 >

1 Elihu de asemenea a continuat și a spus:
Also Helyu addide, and spak these thingis,
2 Permite-mi încă puțin și îți voi arăta că mai [am] să vorbesc pentru Dumnezeu.
Suffre thou me a litil, and Y schal schewe to thee; for yit Y haue that, that Y schal speke for God.
3 Îmi voi aduce cunoașterea de departe și voi atribui dreptate Făcătorului meu.
Y schal reherse my kunnyng fro the bigynnyng; and Y schal preue my worchere iust.
4 Căci cu adevărat cuvintele mele nu vor fi false, cel desăvârșit în cunoaștere este cu tine.
For verili my wordis ben with out leesyng, and perfit kunnyng schal be preued to thee.
5 Iată, Dumnezeu este puternic și nu disprețuiește pe nimeni, el este puternic în tărie și în înțelepciune.
God castith not awei myyti men, sithen he is myyti;
6 El nu păstrează viața celui stricat, ci dă dreptate celor săraci.
but he saueth not wickid men, and he yyueth dom to pore men.
7 El nu își ia ochii de la cei drepți, ci ei sunt pe tron cu împărați; da, el îi întemeiază pentru totdeauna, iar ei sunt înălțați.
He takith not awei hise iyen fro a iust man; and he settith kyngis in seete with out ende, and thei ben reisid there.
8 Și dacă sunt legați în cătușe și sunt ținuți în funii ale nenorocirii,
And if thei ben in chaynes, and ben boundun with the roopis of pouert,
9 Atunci le arată lucrarea lor și fărădelegile lor pe care le-au întrecut.
he schal shewe to hem her werkis, and her grete trespassis; for thei weren violent, `ethir rauenours.
10 El de asemenea le deschide urechea la disciplină și le poruncește să se întoarcă de la nelegiuire.
Also he schal opene her eere, that he chastise; and he schal speke, that thei turne ayen fro wickidnesse.
11 Dacă ei ascultă de el și îl servesc, își vor petrece zilele în prosperitate și anii lor în plăceri.
If thei heren, and kepen, thei schulen fille her daies in good, and her yeris in glorie.
12 Dar dacă nu ascultă de el, vor pieri prin sabie și vor muri fără cunoaștere.
Sotheli if thei heren not, thei schulen passe bi swerd, and thei schulen be wastid in foli.
13 Dar fățarnicii în inimă îngrămădesc furie, ei nu strigă când îi leagă.
Feyneris and false men stiren the ire of God; and thei schulen not crye, whanne thei ben boundun.
14 Ei mor la tinerețe și viața lor este printre cei necurați.
The soule of hem schal die in tempest; and the lijf of hem among `men of wymmens condiciouns.
15 El eliberează pe cel sărac în nenorocirea lui și le deschide urechile în oprimare.
He schal delyuere a pore man fro his angwisch; and he schal opene `the eere of hym in tribulacioun.
16 Chiar așa te-ar fi mutat dintr-un loc strâmt într-unul larg, unde nu este strâmtorare și ceea ce ar fi pus pe masa ta ar fi plin de grăsime.
Therfor he schal saue thee fro the streit mouth of the broddeste tribulacioun, and not hauynge a foundement vndur it; sotheli the rest of thi table schal be ful of fatnesse.
17 Dar ai împlinit judecata celui stricat, judecată și justiție te apucă.
Thi cause is demed as the cause of a wickid man; forsothe thou schalt resseyue thi cause and doom.
18 Pentru că este furie, ferește-te ca nu cumva el să te ia cu lovitura lui, atunci o mare răscumpărare nu te va elibera.
Therfor ire ouercome thee not, that thou oppresse ony man; and the multitude of yiftis bowe thee not.
19 Va prețui el bogățiile tale? Nu, nici aur, nici toate forțele tăriei.
Putte doun thi greetnesse with out tribulacioun, and putte doun alle stronge men bi strengthe.
20 Nu dori noaptea, când oamenii sunt stârpiți din locul lor.
Dilaie thou not nyyt, that puplis stie for hem.
21 Fii atent, nu privi nelegiuirea, pentru că aceasta ai ales mai degrabă decât nenorocire.
Be thou war, that thou bowe not to wickidnesse; for thou hast bigunne to sue this wickidnesse aftir wretchidnesse.
22 Iată, Dumnezeu înalță prin puterea sa, cine învață ca el?
Lo! God is hiy in his strengthe, and noon is lijk hym among the yyueris of lawe.
23 Cine i-a rânduit calea sa? Sau cine poate spune: Tu ai lucrat nelegiuire?
Who mai seke out the weies of God? ethir who dar seie to hym, Thou hast wrouyt wickidnesse?
24 Amintește-ți să îi preamărești lucrarea, pe care oamenii o privesc.
Haue thou mynde, that thou knowist not his werk, of whom men sungun.
25 Fiecare o poate vedea; omul o poate privi de departe.
Alle men seen God; ech man biholdith afer.
26 Iată, Dumnezeu este mare și nu îl cunoaștem, nici numărul anilor săi nu poate fi cercetat.
Lo! God is greet, ouercomynge oure kunnyng; the noumbre of hise yeeris is with out noumbre.
27 Pentru că el micșorează picăturile de apă; ele toarnă ploaie după aburul lor,
Which takith awei the dropis of reyn; and schedith out reynes at the licnesse of floodyatis,
28 Pe care norii o picură și o răspândesc abundent peste om.
whiche comen doun of the cloudis, that hilen alle thingis aboue.
29 De asemenea poate cineva înțelege răspândirile norilor, sau zgomotul tabernacolului său?
If he wole stretche forthe cloudis as his tente,
30 Iată, el întinde lumina lui peste acesta și acoperă fundul mării.
and leite with his liyt fro aboue, he schal hile, yhe,
31 Fiindcă prin ei judecă el pe oameni; el dă mâncare din abundență.
the herris of the see. For bi these thingis he demeth puplis, and yyueth mete to many deedli men.
32 Cu nori el acoperă lumina și îi poruncește să nu lumineze prin norul din mijloc.
In hondis he hidith liyt; and comaundith it, that it come eft.
33 Tunetul lor arată despre aceasta, vitele de asemenea arată cu privire la abur.
He tellith of it to his freend, that it is his possessioun; and that he may stie to it.

< Iov 36 >