< Iov 34 >
1 Mai departe, Elihu a răspuns și a zis:
Elihu mówił dalej:
2 Ascultați cuvintele mele, voi înțelepților; și aplecați urechea spre mine, voi care aveți cunoaștere.
Słuchajcie, mądrzy, moich słów i wy, uczeni, posłuchajcie mnie.
3 Căci urechea încearcă cuvinte, precum gura gustă mâncare.
Ucho bowiem bada słowa, jak podniebienie smakuje pokarm.
4 Să ne alegem judecată, să cunoaștem între noi ce este bun.
Wybierzmy sobie sąd, rozeznajmy między sobą, co jest dobre.
5 Fiindcă Iov a spus: Sunt drept și Dumnezeu mi-a luat judecata.
Hiob bowiem powiedział: Jestem sprawiedliwy, a Bóg odrzucił moją sprawę.
6 Să mint eu împotriva dreptului meu? Rana mea este incurabilă, fără nelegiuire.
Czy mam kłamać wbrew swojej racji? Nieuleczalna jest moja rana, bez przestępstwa.
7 Ce bărbat este asemenea lui Iov, care bea batjocură ca apa?
Czy jest człowiek podobny do Hioba, który pije obelgi jak wodę?
8 Care merge [și] se însoțește cu lucrătorii nelegiuirii și umblă cu oameni stricați.
I który obraca się w towarzystwie czyniących nieprawość i chodzi z niegodziwcami?
9 Căci a spus: Nu folosește la nimic unui bărbat să se desfete cu Dumnezeu.
Powiedział bowiem: Nic to nie pomoże człowiekowi, że ma upodobanie w Bogu.
10 De aceea dați-mi ascultare, voi oameni ai înțelegerii, departe de Dumnezeu să facă stricăciune; și de cel Atotputernic, să facă nelegiuire.
Dlatego posłuchajcie mnie, ludzie rozumni: Daleki jest Bóg od niegodziwości, Wszechmocny – od nieprawości.
11 Căci el va întoarce omului după lucrarea sa și va face pe fiecare om să găsească conform căilor sale.
Bo odpłaci człowiekowi według jego czynu i wynagrodzi każdemu według jego drogi.
12 Da, cu siguranță Dumnezeu nu va lucra cu stricăciune, nici cel Atotputernic nu va perverti judecata.
Nie, naprawdę Bóg nie czyni przewrotnie, Wszechmocny nie wypacza sądu.
13 Cine i-a dat poruncă asupra pământului? Sau cine a aranjat întreaga lume?
Któż mu powierzył ziemię? Kto urządził cały okrąg świata?
14 Dacă își pune inima asupra omului, dacă adună la el duhul său și suflarea sa,
Gdyby zwrócił ku człowiekowi swoje serce, gdyby wziął do siebie jego ducha i tchnienie;
15 Toată făptura va pieri împreună și omul se va întoarce înapoi la țărână.
To zginęłoby wszelkie ciało razem, a człowiek w proch by się obrócił.
16 Dacă ai acum înțelegere, ascultă aceasta, dă ascultare la vocea cuvintelor mele.
Jeśli więc masz rozum, posłuchaj tego [i] nadstaw uszu na moje słowa.
17 Va guverna cel ce urăște dreptatea? Și vei condamna tu pe cel mai drept?
Czy ma panować ten, który nienawidzi prawości? Czy potępisz tego, który jest bardzo sprawiedliwy?
18 Este potrivit să spui unui împărat: Ești stricat? Și prinților: Sunteți neevlavioși?
Czy wypada do króla mówić: Nikczemniku? A do książąt: Bezbożni?
19 Cu cât mai puțin celui ce nu părtinește pe prinți, nici nu dă atenție celui bogat mai mult decât celui sărac? Căci toți sunt lucrarea mâinilor sale.
Tym bardziej do tego, który nie ma względu na książąt i nie stawia bogacza nad ubogim? Oni wszyscy bowiem są dziełem jego rąk.
20 Într-o clipă vor muri și poporul va fi tulburat la miezul nopții și va trece și cel tare va fi luat fără mână.
Umrą nagle, o północy lud będzie wzruszony i przeminie, a mocarz zostanie usunięty bez [udziału] ręki [ludzkiej].
21 Pentru că ochii lui sunt peste căile omului și el vede toate umblările lui.
Jego oczy bowiem patrzą na drogi człowieka i [on] widzi wszystkie jego kroki.
22 Nu este întuneric, nici umbră a morții, unde lucrătorii nelegiuirii să se ascundă.
Nie ma ciemności ani cienia śmierci, gdzie mogliby się ukryć ci, którzy czynią nieprawość.
23 Fiindcă nu va pune peste om mai mult decât ce este drept; ca el să intre la judecată cu Dumnezeu.
Na człowieka bowiem nie wkłada więcej [niż to, co słuszne], aby stawił się na sąd przed Bogiem.
24 Va rupe în bucăți viteji fără număr și va așeza pe alții în locul lor.
Rozbije wielu mocarzy i innych osadzi w ich miejsce.
25 De aceea el le cunoaște faptele și îi răstoarnă în timpul nopții, astfel că sunt nimiciți.
A ponieważ zna ich czyny, wywraca ich w nocy, aby byli zmiażdżeni.
26 Îi lovește ca pe oamenii stricați în văzul celorlalți,
Chłoszcze ich jako niegodziwych w miejscu widocznym;
27 Fiindcă s-au întors de la el și au refuzat să ia aminte la oricare dintre căile sale,
Za to, że odstąpili od niego i nie zważali na żadne jego drogi;
28 Astfel că ei fac strigătul săracului să ajungă la el, iar el aude strigătul celui nenorocit.
Z tego powodu dochodzi do niego wołanie biednych, a on wysłuchuje wołania ubogich.
29 Când dă liniște, cine poate face tulburare? Și când își ascunde fața, cine îl poate privi? Fie că este împotriva unei națiuni, sau doar împotriva unui om;
Gdy zaprowadzi pokój, któż go zburzy? A gdy zakryje swoje oblicze, któż go ujrzy? [A czyni] tak zarówno narodowi, jak i człowiekowi;
30 Ca să nu domnească omul fățarnic, ca nu cumva poporul să fie prins în laț.
Aby obłudnik już nie panował i nie był pułapką dla ludzi.
31 Negreșit este potrivit a spune lui Dumnezeu: Am purtat pedeapsă, nu mă voi poticni;
Doprawdy, powinieneś mówić do Boga: Poniosłem [karę], a nie będę [już] grzeszyć.
32 Învață-mă ce nu văd; dacă am făcut nelegiuire, nu mă voi mai poticni.
Naucz mnie tego, [czego] nie widzę; jeśli popełniłem nieprawość, [już] więcej tego nie uczynię.
33 Este aceasta conform minții tale? El o va răsplăti, fie că refuzi, fie că o alegi; și nu eu; de aceea vorbește ceea ce cunoști.
Czy [wszystko] ma być po twojej myśli? On odpłaci, czy odrzucisz, czy wybierzesz, a nie ja. Ale jeśli wiesz lepiej, to powiedz.
34 Să îmi spună oamenii cu înțelegere și să îmi dea ascultare un bărbat înțelept.
Niech mi powiedzą ludzie rozumni, niech człowiek mądry posłucha mnie:
35 Iov a vorbit fără cunoaștere și cuvintele sale au fost fără înțelepciune.
Hiob mówi niemądrze, a jego słowa nie są roztropne.
36 Dorința mea este ca Iov să fie încercat până la capăt din cauza răspunsurilor lui de partea celor stricați.
Niech Hiob zostanie doświadczony do końca za swoje odpowiedzi odnośnie do niegodziwych ludzi.
37 Fiindcă adaugă rebeliune la păcatul său, bate din palme printre noi și își înmulțește cuvintele împotriva lui Dumnezeu.
Dodaje bowiem buntu do swego grzechu, klaszcze przy nas rękoma i mnoży swoje słowa przeciwko Bogu.