< Iov 34 >
1 Mai departe, Elihu a răspuns și a zis:
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
2 Ascultați cuvintele mele, voi înțelepților; și aplecați urechea spre mine, voi care aveți cunoaștere.
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
3 Căci urechea încearcă cuvinte, precum gura gustă mâncare.
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
4 Să ne alegem judecată, să cunoaștem între noi ce este bun.
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
5 Fiindcă Iov a spus: Sunt drept și Dumnezeu mi-a luat judecata.
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
6 Să mint eu împotriva dreptului meu? Rana mea este incurabilă, fără nelegiuire.
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
7 Ce bărbat este asemenea lui Iov, care bea batjocură ca apa?
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
8 Care merge [și] se însoțește cu lucrătorii nelegiuirii și umblă cu oameni stricați.
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
9 Căci a spus: Nu folosește la nimic unui bărbat să se desfete cu Dumnezeu.
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
10 De aceea dați-mi ascultare, voi oameni ai înțelegerii, departe de Dumnezeu să facă stricăciune; și de cel Atotputernic, să facă nelegiuire.
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
11 Căci el va întoarce omului după lucrarea sa și va face pe fiecare om să găsească conform căilor sale.
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
12 Da, cu siguranță Dumnezeu nu va lucra cu stricăciune, nici cel Atotputernic nu va perverti judecata.
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
13 Cine i-a dat poruncă asupra pământului? Sau cine a aranjat întreaga lume?
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
14 Dacă își pune inima asupra omului, dacă adună la el duhul său și suflarea sa,
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
15 Toată făptura va pieri împreună și omul se va întoarce înapoi la țărână.
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
16 Dacă ai acum înțelegere, ascultă aceasta, dă ascultare la vocea cuvintelor mele.
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
17 Va guverna cel ce urăște dreptatea? Și vei condamna tu pe cel mai drept?
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
18 Este potrivit să spui unui împărat: Ești stricat? Și prinților: Sunteți neevlavioși?
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
19 Cu cât mai puțin celui ce nu părtinește pe prinți, nici nu dă atenție celui bogat mai mult decât celui sărac? Căci toți sunt lucrarea mâinilor sale.
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
20 Într-o clipă vor muri și poporul va fi tulburat la miezul nopții și va trece și cel tare va fi luat fără mână.
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
21 Pentru că ochii lui sunt peste căile omului și el vede toate umblările lui.
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
22 Nu este întuneric, nici umbră a morții, unde lucrătorii nelegiuirii să se ascundă.
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
23 Fiindcă nu va pune peste om mai mult decât ce este drept; ca el să intre la judecată cu Dumnezeu.
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
24 Va rupe în bucăți viteji fără număr și va așeza pe alții în locul lor.
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
25 De aceea el le cunoaște faptele și îi răstoarnă în timpul nopții, astfel că sunt nimiciți.
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
26 Îi lovește ca pe oamenii stricați în văzul celorlalți,
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
27 Fiindcă s-au întors de la el și au refuzat să ia aminte la oricare dintre căile sale,
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
28 Astfel că ei fac strigătul săracului să ajungă la el, iar el aude strigătul celui nenorocit.
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
29 Când dă liniște, cine poate face tulburare? Și când își ascunde fața, cine îl poate privi? Fie că este împotriva unei națiuni, sau doar împotriva unui om;
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
30 Ca să nu domnească omul fățarnic, ca nu cumva poporul să fie prins în laț.
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
31 Negreșit este potrivit a spune lui Dumnezeu: Am purtat pedeapsă, nu mă voi poticni;
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
32 Învață-mă ce nu văd; dacă am făcut nelegiuire, nu mă voi mai poticni.
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
33 Este aceasta conform minții tale? El o va răsplăti, fie că refuzi, fie că o alegi; și nu eu; de aceea vorbește ceea ce cunoști.
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
34 Să îmi spună oamenii cu înțelegere și să îmi dea ascultare un bărbat înțelept.
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
35 Iov a vorbit fără cunoaștere și cuvintele sale au fost fără înțelepciune.
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
36 Dorința mea este ca Iov să fie încercat până la capăt din cauza răspunsurilor lui de partea celor stricați.
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
37 Fiindcă adaugă rebeliune la păcatul său, bate din palme printre noi și își înmulțește cuvintele împotriva lui Dumnezeu.
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.