< Iov 33 >

1 Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
“Escucha ahora, oh Job, mi palabra, y a todos mis argumentos presta oído.
2 Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
He aquí que abro mi boca; se mueve mi lengua para formar palabras en mi paladar.
3 Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
Lo que diré viene de un corazón recto, mis labios profieren la pura verdad.
4 Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
El Espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.
5 Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
Respóndeme, si puedes; prepárate para (contender) conmigo; tente dispuesto.
6 Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
Mira, yo soy creatura de Dios, igual que tú; también yo fui formado del barro.
7 Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
Por eso nada tienes que temer de mí, ni te abrumará el peso de mi persona.
8 Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
Ahora bien, tú has dicho oyéndolo yo —bien escuché el son de tus palabras—:
9 Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
«Inocente soy, sin pecado, limpio soy, no hay iniquidad en mí.
10 Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
Pero Él busca pretextos contra mí, me considera como enemigo suyo;
11 Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
pone en el cepo mis pies, observa todos mis pasos.»
12 Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
Precisamente en esto no tienes razón; te lo explicaré. Si Dios es más grande que el hombre,
13 De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
¿por qué contiendes con Él, ya que Él no da cuenta de ninguno de sus actos?
14 Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
Porque de una manera habla Dios, y también de otra, pero (el hombre) no le hace caso.
15 Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
En sueños, en visiones nocturnas, cuando cae letargo sobre los hombres, recostados en sus camas,
16 Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
entonces Él abre el oído del hombre, y le instruye en forma secreta,
17 Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
para apartarle de su obra. Así le retrae de la soberbia,
18 El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
salva su alma de la perdición, y su vida del filo de la espada.
19 El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
Corrige también al hombre con dolores en su lecho, y con continua angustia dentro de sus huesos;
20 Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
de modo que tiene asco del pan y del bocado más exquisito.
21 Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
Vase consumiendo su carne hasta desaparecer, y aparecen sus huesos que no se veían.
22 Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
Se acerca su vida al sepulcro, y su existencia a los que la quitan.
23 Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
Pero si hay para él un ángel, un intercesor de entre mil, que explique al hombre su deber;
24 Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
y que se compadezca de él y diga (a Dios): «Líbrale para que no baje al sepulcro; yo he hallado el rescate (de su alma).»
25 Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
Entonces se vuelve más fresca que la de un niño su carne; será como en los días de su juventud;
26 El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
implora a Dios, y Este le es propicio. Así contemplará con júbilo su rostro, y (Dios) le devuelve su justicia.
27 El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
Cantará entonces entre los hombres, y dirá: «Yo había pecado, había pervertido la justicia, y no me fue retribuido según merecía;
28 El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
pues Él me libró del paso al sepulcro, y mi alma ve todavía la luz.»
29 Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
Mira, todo esto hace Dios, dos y aun tres veces con el hombre,
30 Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
a fin de retraerlo de la muerte, y alumbrarlo con la luz de la vida.
31 Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
Atiende, Job; escúchame; calla, que yo hablaré.
32 Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
Si tienes algo que decir, respóndeme; habla, pues mi deseo es verte justo.
33 Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.
Si no, escúchame en silencio, y yo te enseñaré sabiduría.”

< Iov 33 >