< Iov 3 >
1 După aceasta, Iov și-a deschis gura și și-a blestemat ziua.
Emva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe, waqalekisa usuku lwakhe.
2 Și Iov a vorbit și a spus:
UJobe wasephendula wathi:
3 Să piară ziua în care m-am născut și noaptea în care a fost spus: Un copil de parte bărbătească este conceput.
Kalubhubhe usuku engazalwa ngalo, lobusuku okwathiwa ngalo: Kukhulelwe umntwana wesilisa.
4 Să fie acea zi întuneric; Dumnezeu să nu îi dea atenție din înalt și să nu strălucească lumina peste ea.
Lolosuku kalube ngumnyama, uNkulunkulu angalunanzi ephezulu, lokukhanya kungalukhanyisi.
5 Să o întineze întunericul și umbra morții; să locuiască un nor peste ea; să o înspăimânte întunecimea zilei.
Umnyama lethunzi lokufa kakuluhlenge, iyezi lihlale phezu kwalo, umnyama welanga ulwesabise.
6 Cât despre acea noapte, întunericul să o apuce; să nu fie alăturată zilelor anului, să nu vină la numărul lunilor.
Lobobusuku, umnyama ububambe, lungathokozi ensukwini zomnyaka, lungezi kunani lezinyanga.
7 Iată, acea noapte să fie solitară, nicio voce de bucurie să nu intre în ea.
Khangela, lobobusuku kabube yinyumba, umsindo wentokozo ungangeni kubo.
8 Să o blesteme cei ce blestemă ziua, care sunt gata să își înalțe jelirea.
Kababuqalekise abaqalekisi bosuku, abalungele ukuvusa uLeviyathani.
9 Stelele amurgului acesteia să fie întuneric; să caute lumină, dar să nu găsească; nici să nu vadă răsăritul zilei,
Zibe mnyama inkanyezi zokusa kwabo, bulindele ukukhanya, kodwa kungabi khona, bungaboni inkophe zokusa.
10 Pentru că nu a închis ușile pântecelui mamei mele, nici nu a ascuns întristare de la ochii mei.
Ngoba bungavalanga iminyango yesisu sikamama wami, bungafihlanga usizi emehlweni ami.
11 De ce nu am murit eu din pântece? De ce nu mi-am dat eu duhul când am ieșit din pântece?
Kungani ngingafanga kusukela esizalweni, ngiphele ekuphumeni kwami esiswini?
12 De ce m-au întâmpinat genunchii? Sau sânii ca să îi sug?
Kungani amadolo angandulela? Kungani lamabele ukuthi ngimunye?
13 Căci acum aș zace și aș tăcea, aș dormi, atunci aș fi avut odihnă,
Ngoba khathesi ngabe ngacambalala ngathula, ngalala, khona ngaba lokuphumula,
14 Cu împărați și sfătuitori ai pământului, care și-au zidit locuri pustii;
kanye lamakhosi labeluleki bomhlaba abazakhela amanxiwa,
15 Sau cu prinți care au avut aur, care și-au umplut casele cu argint;
kumbe kanye leziphathamandla ezazilegolide ezagcwalisa izindlu zazo ngesiliva.
16 Sau ca o naștere ascunsă, nelatimp, nu aș mai fi fost; ca prunci care nu au văzut niciodată lumina.
Kumbe njengomphunzo ofihliweyo ngingabi khona, njengensane ezingabonanga ukukhanya.
17 Acolo cei stricați încetează a tulbura; și acolo cei obosiți au odihnă.
Lapho ababi bayekela ukuhlupha, lapho abakhathele ngamandla bephumula.
18 Acolo prizonierii se odihnesc împreună; nu aud vocea opresorului.
Izibotshwa ziyaphumula ndawonye, kazizwa ilizwi lomcindezeli.
19 Cei mici și cei mari sunt acolo; și servitorul este liber de stăpânul lui.
Omncinyane lomkhulu balapho, lesigqili sikhululekile enkosini yaso.
20 Pentru ce se dă lumină celui în nefericire și viață celui amărât în suflet,
Kungani enika ukukhanya kohluphekayo, lempilo kwabalokubaba komphefumulo;
21 Care tânjesc după moarte, dar ea nu vine; și sapă după ea mai mult decât după tezaure ascunse;
abalindele ukufa, kodwa kungekho, bekugebha kulenotho efihliweyo,
22 Care se bucură peste măsură și se veselesc când pot găsi mormântul?
abathabayo kakhulu ngentokozo, bajabule lapho bethola ingcwaba?
23 De ce se dă lumină unui om a cărui cale este ascunsă și pe care Dumnezeu l-a îngrădit?
Emuntwini yini, ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu ambiyeleyo?
24 Căci suspinul meu vine înainte să mănânc și răcnetele mele sunt turnate ca apele.
Ngoba ukububula kwami kuza phambi kokudla kwami, lokubhonga kwami kuthululeka njengamanzi.
25 Pentru că lucrul de care m-am temut foarte mult a venit asupra mea și de ceea ce m-am temut m-a ajuns.
Ngoba engikwesabayo ngokwesaba sekungehlele, lengilovalo ngakho kufikile kimi.
26 Nu am avut nici siguranță, nici odihnă, nici tăcere; totuși tulburarea a venit asupra mea.
Ngangingahlalisekanga, ngingaphumuli, ngingelakuthula, lohlupho lweza.