< Iov 29 >

1 Mai mult, Iov și-a continuat parabola și a spus:
Job in athusei ajom kit in:
2 O, de aș fi ca în lunile trecute, ca în zilele când Dumnezeu mă păstra;
Pathen in eina chin hoi jing lai kum chemangsa ho kagel doh kit e.
3 Când candela lui strălucea peste capul meu și când prin lumina lui umblam prin întuneric;
Kamasang lampi eivah peh a muthim lah a bitsel a kana vale lai.
4 Cum eram în zilele tinereții mele, când taina lui Dumnezeu era peste cortul meu;
Pathen toh golcha a ka in a apansah lai, aluboh pen a kapan lai chu hileh.
5 Când cel Atotputernic mai era cu mine, când copiii mei erau în jurul meu;
Hatchungnung pachu kakoma aum jing lai, chuleh kachate kakimvel a anaum laijin,
6 Când îmi spălam pașii cu unt și stânca îmi revărsa râuri de untdelemn;
Kabongpi ten bongnoi ninglhing set a asosah thei laiju chuleh kahon na keh hon olive thao alondoh sah laiju chu hileh.
7 Când ieșeam la poartă, trecând prin cetate, când îmi pregăteam scaunul meu în stradă!
Khopi kelkot phung kajot a ja um tahtah le lamkai len leh lalte ho toh katou khomle lai nikho ho chu hileh,
8 Tinerii mă vedeau și se ascundeau; și bătrânii se ridicau și stăteau în picioare.
Khangdong hon eimu teng ule eipel doh jiuva upa tehseho jengin jong akoma kahung tengle jana neitah a adindoh ji laiju.
9 Prinții își opreau vorbirea și își puneau mâna la gura.
Leng chapate jong thipbeh a aum uva chule akam uva akhut u akoi uva.
10 Nobilii își rețineau vocea și limba li se lipea de cerul gurii.
Khopi sung vaipo lenpen pen ho thipchet a adin uva jabolna a adin uva aleiju atuh chahkheh uva.
11 Când urechea mă auzea, mă binecuvânta; și când ochiul mă vedea, îmi aducea mărturie;
Kathu japha ho jousen eipahcha uvin, eimu kha jousen phatechan eihoupi jiuve.
12 Pentru că am eliberat pe cel sărac care striga și pe cel fără tată și pe cel ce nu avea pe nimeni să îl ajute.
Ijeh inem itile mivaicha ten angaichat nau leh chagate kithopina ngaicha ho chu kakithopi jin ahi.
13 Binecuvântarea celui ce era gata să piară venea peste mine și făceam inima văduvei să cânte de bucurie.
Keiman kinepna beimi ho chu kaki thopin ahile amahon phatthei eiboh jiuve, chule meithai ho lungthim kakipa doh sah jin, chuteng amahon la asajiuve.
14 Mă îmbrăcam cu dreptate și ea mă înveșmânta; judecata mea era ca o robă și o diademă.
Kabol jouse chu lungtheng sellin kabol in chonphat nan sangkhol chol bangin eikhu khume, chule thutan dihna chu lukop bangin kakikop e.
15 Eram ochi celui orb și picioare pentru șchiop.
Mitcho ho din mitchang tenin kapang in, chule elbai ho din akeng tenin kapange.
16 [Eram] tată celor săraci; și cauza pe care nu o cunoșteam, am cercetat-o în amănunțime.
Chaga pabeite din mipan kapang in chuleh het khahlou hel miho jong kithopi angaichat nau vah kapanpi ji e.
17 Și am frânt fălcile celui stricat și am smuls prada din dinții lui.
Keiman Pathen neilou mi engse ho ha kasuhbal peh jin, chuleh gimbol a um chu aha a konin kasalhah peh ji'e.
18 Atunci am spus: Voi muri în cuibul meu și voi înmulți zilele mele precum nisipul.
Hinkho pha sautah kahin man nung hin tahbeh mongin kathi tengle kainko ten eikimvel unte tin kana gel’e.
19 Rădăcina mea era întinsă lângă ape și roua se așeza toată noaptea pe ramura mea.
Ijeh inem itile, thingphung ajung hon twi lah aphah a abah ho daitwi in achap nou jing tobang kahi.
20 Gloria mea era proaspătă în mine și arcul meu era înnoit în mâna mea.
Jabolna thah thah kachunga kilong louhel in eikipe jing jin, chuleh kathahatna jong tang louhel in akibelap jinge.
21 Mă ascultau oamenii și așteptau și tăceau la sfatul meu.
Amichang cheh in kathumopna angaijun kathusei ding hi amahon thipchet in angah uve.
22 După cuvântarea mea nu mai vorbeau; și vorbirea mea picura peste ei.
Chuleh kasei chai tengle amahon belap ding anei ji pouve, Kathumop chun amaho alung lhai sah jeh u chun.
23 Și mă așteptau ca pe ploaie; și își deschideau larg gura ca după ploaia târzie.
Mihem ten gojuh ding kinem tah a anga jing bangun amahon kathusei ding kinem tah in angah jiuvin, kathusei ho chu chavang gotwi bangin adon uve.
24 [Dacă] râdeam de ei, nu credeau; și lumina înfățișării mele nu o doborau.
Amaho alunglhah teng uleh ken amaho chu nuiseuvin kave jin ahileh mailhai sel a kavet chu amaho a din manlu tah ahiji.
25 Le alegeam calea și ședeam drept mai mare conducător și locuiam ca un împărat în armată, ca unul care mângâie pe cei ce jelesc.
Haosapu bangin amahon atoh diu kaseipeh in sepai hon lah a chun lengpa bangin kacheng in chuleh lengvai ho kalhamon jin ahi.

< Iov 29 >