< Iov 28 >

1 Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
2 Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
3 El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
4 Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
5 Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
6 Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
7 Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
8 Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
9 Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
10 El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
11 El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
12 Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
13 Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
14 Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
15 Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
16 Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
17 Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
18 Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
19 Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
20 De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
21 Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
22 Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
23 Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
24 Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
25 Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
26 Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
27 Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
28 Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.
Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.

< Iov 28 >