< Iov 28 >

1 Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
2 Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
3 El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
4 Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
5 Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
[the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
6 Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
[are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
7 Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
[the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
8 Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
9 Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
10 El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
11 El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
12 Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
13 Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
14 Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
[the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
15 Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
16 Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
17 Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
18 Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
19 Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
20 De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
21 Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
22 Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
23 Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
God he understands way its and he he knows place its.
24 Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
25 Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
26 Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
27 Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
28 Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.
And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.

< Iov 28 >